Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 15:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 15:34

tetapi jika engkau kembali ke kota dan berkata kepada Absalom: Aku ini hambamu, ya raja, sejak dahulu aku hamba ayahmu, tetapi sekarang aku menjadi hambamu, v  --dengan demikian engkau dapat membatalkan w  nasihat Ahitofel demi aku.

AYT (2018)

Namun, jika engkau kembali ke kota, dan berkata kepada Absalom, ‘Tuanku Raja, aku ini hambamu. Sesungguhnya, dahulu aku adalah hamba ayahmu, tetapi sekarang aku adalah hambamu.’ Dengan demikian, kamu dapat membatalkan nasihat Ahitofel.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 15:34

Tetapi jikalau engkau balik ke dalam negeri serta katamu kepada Absalom: Bahwa patik menjadi hamba tuanku; sesungguhnya dahulu patik hamba paduka ayahanda, tetapi sekarang patik menjadi hamba tuanku! dengan demikian peri engkau boleh membatalkan bagiku bicara si Akhitofel itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 15:34

Tetapi engkau dapat menolongku, jika engkau kembali ke kota dan berkata kepada Absalom, bahwa sekarang engkau hendak melayani dia dengan setia, seperti telah kaulayani ayahnya dahulu. Dengan cara begitu engkau dapat menggagalkan segala nasihat Ahitofel.

TSI (2014)

Tetapi kalau kamu kembali ke Yerusalem, kamu bisa menggagalkan nasihat Ahitofel. Berpura-puralah kepada Absalom dengan berkata, ‘Saya akan menjadi pelayanmu, ya Raja! Sebagaimana saya pernah melayani ayahmu, demikianlah sekarang saya akan mengabdi kepadamu.’

MILT (2008)

tetapi jika engkau kembali ke kota, dan akan mengatakan kepada Absalom, "Aku juga akan menjadi hambamu, ya raja; sebelumnya aku juga pernah menjadi hamba ayahmu; dan sekarang aku juga adalah hambamu. Maka engkau dapat membatalkan nasihat Ahitofel demi aku.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi jika engkau kembali ke kota dan berkata kepada Absalom, Aku hendak menjadi hambamu, ya Raja. Sebagaimana dahulu aku menjadi hamba ayah Tuanku, demikianlah sekarang aku hendak menjadi hamba Tuanku, maka engkau akan dapat membatalkan nasihat Ahitofel demi aku.

AVB (2015)

Tetapi jika engkau kembali ke kota dan berkata kepada Absalom, ‘Aku hendak menjadi hambamu, ya Raja. Sebagaimana dahulu aku menjadi hamba ayah tuanku, demikianlah sekarang aku hendak menjadi hamba tuanku,’ maka engkau akan dapat membatalkan nasihat Ahitofel demi aku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 15:34

tetapi jika
<0518>
engkau kembali
<07725>
ke kota
<05892>
dan berkata
<0559>
kepada Absalom
<053>
: Aku ini hambamu
<05650>
, ya
<0589>
raja
<04428>
, sejak dahulu
<0227>
aku
<0589>
hamba
<05650>
ayahmu
<01>
, tetapi sekarang
<06258>
aku
<0589>
menjadi hambamu
<05650>
, -- dengan demikian engkau dapat membatalkan
<06565>
nasihat
<06098>
Ahitofel
<0302>
demi aku.

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 15:34

Tetapi jikalau
<0518>
engkau balik
<07725>
ke dalam negeri
<05892>
serta katamu
<0559>
kepada Absalom
<053>
: Bahwa patik
<0589>
menjadi hamba
<05650>
tuanku
<04428>
; sesungguhnya
<01961>
dahulu
<0227>
patik hamba
<05650>
paduka ayahanda
<01>
, tetapi sekarang
<06258>
patik
<0589>
menjadi hamba
<05650>
tuanku! dengan demikian peri engkau boleh membatalkan
<06565>
bagiku bicara
<06098>
si Akhitofel
<0302>
itu.
AYT ITL
Namun, jika
<0518>
engkau kembali
<07725>
ke kota
<05892>
, dan berkata
<0559>
kepada Absalom
<053>
, ‘Tuanku Raja
<04428>
, aku
<0589>
ini hambamu
<05650>
. Sesungguhnya, dahulu aku
<0589>
adalah
<01961>
hamba
<05650>
ayahmu
<01>
, tetapi sekarang
<06258>
aku
<0589>
adalah hambamu
<05650>
.’ Dengan demikian, kamu dapat membatalkan
<06565>
nasihat
<06098>
Ahitofel
<0302>
.

[<0227> <00> <0853>]
AVB ITL
Tetapi jika
<0518>
engkau kembali
<07725>
ke kota
<05892>
dan berkata
<0559>
kepada Absalom
<053>
, ‘Aku
<0589>
hendak menjadi hambamu
<05650>
, ya Raja
<04428>
. Sebagaimana dahulu aku
<0589>
menjadi
<01961>
hamba
<05650>
ayah
<01>
tuanku, demikianlah
<0227>
sekarang
<06258>
aku
<0589>
hendak menjadi hamba
<05650>
tuanku,’ maka engkau akan dapat membatalkan
<06565>
nasihat
<06098>
Ahitofel
<0302>
demi aku.

[<00> <0853>]
HEBREW
lptyxa
<0302>
tue
<06098>
ta
<0853>
yl
<0>
htrphw
<06565>
Kdbe
<05650>
ynaw
<0589>
htew
<06258>
zam
<0227>
ynaw
<0589>
Kyba
<01>
dbe
<05650>
hyha
<01961>
Klmh
<04428>
yna
<0589>
Kdbe
<05650>
Mwlsbal
<053>
trmaw
<0559>
bwst
<07725>
ryeh
<05892>
Maw (15:34)
<0518>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 15:34

tetapi jika engkau kembali 1  ke kota dan berkata kepada Absalom: Aku ini hambamu, ya raja, sejak dahulu aku hamba ayahmu 2 , tetapi sekarang aku menjadi hambamu, --dengan demikian engkau dapat membatalkan 3  nasihat Ahitofel demi aku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA