Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 10:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 10:14

Dan apabila seorang tidak menerima kamu dan tidak mendengar perkataanmu, keluarlah dan tinggalkanlah rumah atau kota itu dan kebaskanlah debunya dari kakimu. j 

AYT (2018)

Dan, siapa saja yang tidak menerima kamu atau tidak mau mendengar perkataanmu, ketika kamu keluar dari rumah atau kota itu, kebaskanlah debu kakimu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 10:14

Maka barangsiapa yang tiada menerima kamu atau tiada mendengar perkataanmu, apabila kamu keluar dari rumah atau negeri itu, kebaskanlah debu kakimu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 10:14

Kalau ada rumah atau kota yang tidak mau menerima kalian atau tidak mau mendengar kalian, tinggalkan tempat itu dan kebaskanlah debu dari tapak kakimu.

TSI (2014)

Apabila orang-orang di sana menolak kamu atau tidak mau mendengar apa yang kamu ajarkan, kibaskanlah kotoran dari kakimu saat kamu meninggalkan rumah atau kota itu.

MILT (2008)

Dan siapa saja yang tidak menerima kamu ataupun tidak mendengarkan perkataanmu, ketika keluar dari rumah atau dari kota itu, kebaskanlah debu kakimu.

Shellabear 2011 (2011)

Jika ada orang yang tidak mau menerima kamu dan tidak mendengarkan perkataanmu, kebaskanlah debu dari kakimu ketika kamu pergi dari rumah atau kota itu.

AVB (2015)

Sekiranya sesuatu rumah atau bandar enggan menyambutmu atau mendengar kata-katamu, tinggalkanlah tempat itu dan kebaskanlah debu daripada tapak kakimu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 10:14

Dan
<2532>
apabila
<3739>
seorang
<302>
tidak
<3361>
menerima
<1209>
kamu
<5209>
dan tidak
<3366>
mendengar
<191>
perkataanmu
<3056> <5216>
, keluarlah
<1831>
dan tinggalkanlah rumah
<3614>
atau
<2228>
kota
<4172>
itu
<1565>
dan kebaskanlah
<1621>
debunya
<2868>
dari kakimu
<4228> <5216>
.

[<1854>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 10:14

Maka
<2532>
barangsiapa
<302>
yang tiada
<3361>
menerima
<1209>
kamu
<5209>
atau
<3366>
tiada mendengar
<191>
perkataanmu
<3056>
, apabila kamu
<5216>
keluar
<1831>
dari
<1854>
rumah
<3614>
atau
<2228>
negeri
<4172>
itu
<1565>
, kebaskanlah
<1621>
debu
<2868>
kakimu
<4228>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, siapa
<3739>
saja
<302>
yang tidak
<3361>
menerima
<1209>
kamu
<5209>
atau
<3366>
tidak mau mendengar
<191>
perkataanmu
<3056>
, ketika kamu
<5216>
keluar
<1831>
dari rumah
<3614>
atau
<2228>
kota
<4172>
itu
<1565>
, kebaskanlah
<1621>
debu
<2868>
kakimu
<4228>
.

[<1854> <5216>]
AVB ITL
Sekiranya sesuatu rumah
<3614>
atau
<2228>
bandar
<4172>
enggan
<3361>
menyambutmu
<1209>
atau
<3366>
mendengar
<191>
kata-katamu
<3056>
, tinggalkanlah
<1831>
tempat itu
<1565>
dan kebaskanlah
<1621>
debu
<2868>
daripada tapak kakimu
<4228>
.

[<2532> <3739> <302> <5209> <5216> <1854> <5216>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ος
<3739>
R-NSM
αν
<302>
PRT
μη
<3361>
PRT-N
δεξηται
<1209> <5667>
V-ADS-3S
υμας
<5209>
P-2AP
μηδε
<3366>
CONJ
ακουση
<191> <5661>
V-AAS-3S
τους
<3588>
T-APM
λογους
<3056>
N-APM
υμων
<5216>
P-2GP
εξερχομενοι
<1831> <5740>
V-PNP-NPM
εξω
<1854>
ADV
της
<3588>
T-GSF
οικιας
<3614>
N-GSF
η
<2228>
PRT
της
<3588>
T-GSF
πολεως
<4172>
N-GSF
εκεινης
<1565>
D-GSF
εκτιναξατε
<1621> <5657>
V-AAM-2P
τον
<3588>
T-ASM
κονιορτον
<2868>
N-ASM
των
<3588>
T-GPM
ποδων
<4228>
N-GPM
υμων
<5216>
P-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 10:14

Dan apabila 1  seorang tidak menerima kamu dan tidak mendengar perkataanmu, keluarlah dan tinggalkanlah rumah atau kota itu dan kebaskanlah 2  debunya dari kakimu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA