Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 26:71

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 26:71

Ketika ia pergi ke pintu gerbang, seorang hamba lain melihat dia dan berkata kepada orang-orang yang ada di situ: "Orang ini bersama-sama dengan Yesus, orang Nazaret itu."

AYT (2018)

Ketika Petrus keluar ke pintu gerbang, pelayan perempuan yang lainnya melihat dia dan berkata kepada orang-orang yang ada di sana, “Orang ini bersama-sama dengan Yesus dari Nazaret itu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 26:71

Apabila ia keluar ke serambi hadapan, maka seorang dayang yang lain pula melihat dia, serta berkata kepada orang yang di situ, "Orang ini pun ada bersama-sama dengan Yesus, orang Nazaret itu juga."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 26:71

lalu ia pergi ke pintu halaman. Seorang pelayan wanita yang lain melihat Petrus, dan berkata kepada orang-orang di situ, "Orang ini tadi juga bersama-sama dengan Yesus dari Nazaret itu."

TSI (2014)

Lalu Petrus pergi ke pintu masuk halaman, dan seorang pembantu yang lain melihatnya lalu berkata kepada beberapa orang yang ada di situ, “Orang ini pernah ikut Yesus, orang Nazaret itu.”

MILT (2008)

Dan setelah keluarnya dia ke pintu gerbang, perempuan yang lain melihat ia dan berkata kepada mereka yang ada di sana, "Dia ini juga ada bersama YESUS, orang Nazaret itu!"

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian pergilah Petrus ke serambi. Di sini pun seorang hamba perempuan lainnya melihat dia, lalu kata perempuan itu kepada orang-orang yang ada di situ, "Orang ini selalu bersama-sama dengan Isa, orang Nazaret itu."

AVB (2015)

Setelah Petrus pergi ke luar ke pintu gerbang, seorang perempuan lagi melihatnya dan berkata kepada orang di situ, “Orang ini pun bersama Yesus orang Nazaret.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 26:71

Ketika ia pergi
<1831>
ke
<1519>
pintu gerbang
<4440>
, seorang hamba lain
<243>
melihat
<1492>
dia dan
<2532>
berkata
<3004>
kepada orang-orang yang ada di situ
<1563>
: "Orang ini
<3778>
bersama-sama dengan
<3326>
Yesus
<2424>
, orang Nazaret
<3480>
itu."

[<1161> <846> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 26:71

Apabila ia keluar
<1831>
ke
<1519>
serambi
<4440>
hadapan, maka seorang dayang yang lain
<243>
pula melihat
<1492>
dia
<846>
, serta
<2532>
berkata
<3004>
kepada orang yang di situ
<1563>
, "Orang ini
<3778>
pun ada
<1510>
bersama-sama
<3326>
dengan Yesus
<2424>
, orang Nazaret
<3480>
itu juga."
AYT ITL
Ketika Petrus keluar
<1831>
ke
<1519>
pintu gerbang
<4440>
, pelayan perempuan yang lainnya
<243>
melihat
<1492>
dia
<846>
dan
<2532>
berkata
<3004>
kepada orang-orang yang
<3588>
ada di sana
<1563>
, "Orang ini
<3778>
bersama-sama
<3326>
dengan Yesus
<2424>
dari Nazaret
<3480>
itu."

[<1161> <1510>]
AVB ITL
Setelah Petrus pergi
<1831>
ke luar ke
<1519>
pintu gerbang
<4440>
, seorang perempuan lagi
<243>
melihatnya
<1492>
dan
<2532>
berkata
<3004>
kepada orang di situ
<1563>
, “Orang ini
<3778>
pun bersama
<3326>
Yesus
<2424>
orang Nazaret
<3480>
.”

[<1161> <846> <1510>]
GREEK
εξελθοντα
<1831> <5631>
V-2AAP-ASM
δε
<1161>
CONJ
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
πυλωνα
<4440>
N-ASM
ειδεν
<1492> <5627>
V-2AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
αλλη
<243>
A-NSF
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
τοις
<3588>
T-DPM
εκει
<1563>
ADV
ουτος
<3778>
D-NSM
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
μετα
<3326>
PREP
ιησου
<2424>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
ναζωραιου
<3480>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 26:71

1 Ketika ia pergi ke pintu gerbang, seorang hamba lain melihat dia dan berkata kepada orang-orang yang ada di situ: "Orang ini 2  bersama-sama dengan Yesus, orang Nazaret itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA