Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 8:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 8:24

Sekonyong-konyong mengamuklah angin ribut di danau itu, sehingga perahu itu ditimbus gelombang, tetapi Yesus tidur.

AYT (2018)

Dan, lihat, terjadi badai besar di danau sehingga perahu itu tertutup ombak. Akan tetapi, Yesus tidur.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 8:24

Maka sekonyong-konyong turunlah angin ribut yang besar ke tasik itu, sehingga perahu itu ditimbus ombak; akan tetapi Yesus ada tidur juga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 8:24

Tiba-tiba angin ribut yang hebat sekali melanda danau sehingga perahu dipukul ombak. Pada waktu itu Yesus sedang tidur.

TSI (2014)

Tiba-tiba datanglah badai besar melanda danau itu. Perahu mereka dipukul ombak dan banyak air yang masuk sehingga perahu itu hampir tenggelam. Tetapi saat itu Yesus sedang tidur nyenyak.

MILT (2008)

Dan lihatlah, suatu guncangan yang dahsyat telah terjadi di danau, sehingga perahu itu digulung oleh gelombang, tetapi Dia tetap tidur.

Shellabear 2011 (2011)

Tiba-tiba danau itu dilanda badai besar, sehingga perahu mereka terpukul ombak. Waktu itu Isa sedang tidur.

AVB (2015)

Tiba-tiba badai melanda dan ombak mengganas sehingga perahu dipenuhi air. Ketika itu Yesus sedang tidur.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 8:24

Sekonyong-konyong
<2400>
mengamuklah
<3173>
angin ribut
<4578>
di
<1722>
danau
<2281>
itu, sehingga
<5620>
perahu
<4143>
itu ditimbus
<2572>
gelombang
<2949>
, tetapi
<1161>
Yesus
<846>
tidur
<2518>
.

[<2532> <1096> <5259>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 8:24

Maka
<2532>
sekonyong-konyong
<2400> <4578>
turunlah angin ribut
<4578>
yang besar
<3173>
ke tasik
<2281>
itu, sehingga
<5620>
perahu
<4143>
itu ditimbus
<2572> <5259>
ombak
<2949>
; akan tetapi
<1161>
Yesus ada tidur
<2518>
juga.
AYT ITL
Dan
<2532>
, lihatlah
<2400>
, terjadi
<1096>
badai
<4578>
besar
<3173>
di
<1722>
danau
<2281>
sehingga
<5620>
perahu
<4143>
itu tertutup
<2572>
ombak
<2949>
. Akan tetapi
<1161>
, Yesus tidur
<2518>
.

[<5259> <846>]
AVB ITL
Tiba-tiba
<2400>
badai
<4578>
melanda
<1096>
dan ombak
<2949>
mengganas
<3173>
sehingga
<5620>
perahu
<4143>
dipenuhi
<2572>
air
<2281>
. Ketika
<1161>
itu Yesus sedang tidur
<2518>
.

[<2532> <1722> <5259> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
σεισμος
<4578>
N-NSM
μεγας
<3173>
A-NSM
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
θαλασση
<2281>
N-DSF
ωστε
<5620>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
πλοιον
<4143>
N-NSN
καλυπτεσθαι
<2572> <5745>
V-PPN
υπο
<5259>
PREP
των
<3588>
T-GPN
κυματων
<2949>
N-GPN
αυτος
<846>
P-NSM
δε
<1161>
CONJ
εκαθευδεν
<2518> <5707>
V-IAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 8:24

Sekonyong-konyong mengamuklah angin ribut di danau itu, sehingga perahu itu ditimbus gelombang, tetapi Yesus tidur.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 8:24

1 Sekonyong-konyong mengamuklah angin ribut di danau itu, sehingga perahu itu ditimbus gelombang, tetapi 2  Yesus tidur.

Catatan Full Life

Mat 5:1--8:28 1

Nas : Mat 5:1-7:29

Pasal Mat 5:1-7:29, yang biasanya disebut Khotbah Kristus di Bukit, berisi penyataan dari prinsip-prinsip kebenaran Allah dengan mana semua orang Kristen harus hidup oleh iman kepada Anak Allah (Gal 2:20) dan oleh kuasa Roh Kudus yang tinggal di dalam diri kita (Rom 8:2-14; Gal 5:16-25). Semua orang yang menjadi anggota Kerajaan Allah harus lapar dan haus akan kebenaran yang diajarkan dalam Khotbah Kristus

(lihat cat. --> Mat 5:6).

[atau ref. Mat 5:6]

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA