Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 10:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:11

Lalu kata-Nya kepada mereka: "Barangsiapa menceraikan isterinya lalu kawin dengan perempuan lain, ia hidup dalam perzinahan 1  terhadap isterinya p  itu.

AYT (2018)

Karena itu, Dia berkata kepada mereka, “Siapa yang menceraikan istrinya dan menikahi yang lain, dia berbuat zina terhadap istrinya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 10:11

Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Barangsiapa yang menceraikan bininya, lalu berbinikan orang lain, ialah berbuat zinah terhadap bininya yang dahulu itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 10:11

Yesus berkata kepada mereka, "Siapa menceraikan istrinya lalu kawin dengan wanita lain, orang itu berzinah terhadap istrinya yang pertama itu.

TSI (2014)

Yesus berkata kepada mereka, “Ketika seorang suami menceraikan istrinya dan menikah lagi dengan perempuan lain, di mata Allah dia terus hidup berzina terhadap istrinya yang pertama.

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Siapa saja yang menceraikan istrinya dan menikahi yang lain, dia berzina terhadapnya.

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepada mereka, "Siapa menceraikan istrinya lalu menikah dengan perempuan lain, ia berzina terhadap istrinya.

AVB (2015)

Dia menjawab, “Sesiapa yang menceraikan isterinya dan berkahwin dengan perempuan lain, berzina.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 10:11

Lalu
<2532>
kata-Nya
<3004>
kepada mereka
<846>
: "Barangsiapa
<3739> <302>
menceraikan
<630>
isterinya
<1135> <846>
lalu
<2532>
kawin
<1060>
dengan perempuan lain
<243>
, ia hidup dalam perzinahan
<3429>
terhadap
<1909>
isterinya
<846>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 10:11

Maka
<2532>
kata
<3004>
Yesus
<846>
kepada mereka
<846>
itu, "Barangsiapa
<302>
yang menceraikan
<630>
bininya
<1135>
, lalu
<2532>
berbinikan
<1060>
orang lain
<243>
, ialah berbuat zinah
<3429>
terhadap
<1909>
bininya yang dahulu itu.
AYT ITL
Karena itu, Dia berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Siapa
<302>
yang
<3739>
menceraikan
<630>
istrinya
<1135>
dan
<2532>
menikahi
<1060>
yang lain
<243>
, dia berbuat zina
<3429>
terhadap
<1909>
istrinya
<846>
.

[<2532> <846>]
AVB ITL
Dia menjawab
<3004>
, “Sesiapa
<302>
yang
<3739>
menceraikan
<630>
isterinya
<1135>
dan
<2532>
berkahwin
<1060>
dengan perempuan lain
<243>
, berzina
<3429>
.

[<2532> <846> <846> <1909> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ος
<3739>
R-NSM
αν
<302>
PRT
απολυση
<630> <5661>
V-AAS-3S
την
<3588>
T-ASF
γυναικα
<1135>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
γαμηση
<1060> <5661>
V-AAS-3S
αλλην
<243>
A-ASF
μοιχαται
<3429> <5736>
V-PNI-3S
επ
<1909>
PREP
αυτην
<846>
P-ASF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
οσ
“Ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
απολυση
ἀπολύσῃ
ἀπολύω
<630>
V-SAA3S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γυναικα
γυναῖκα
γυνή
<1135>
N-AFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
γαμηση
γαμήσῃ
γαμέω
<1060>
V-SAA3S
αλλην
ἄλλην,
ἄλλος
<243>
R-AFS
μοιχαται
μοιχᾶται
μοιχάω
<3429>
V-IPM3S
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
αυτην
αὐτήν.
αὐτός
<846>
R-3AFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:11

Lalu kata-Nya kepada mereka: "Barangsiapa menceraikan isterinya lalu kawin dengan perempuan lain, ia hidup dalam perzinahan 1  terhadap isterinya p  itu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:11

Lalu kata-Nya kepada mereka: "Barangsiapa 1  menceraikan isterinya lalu kawin dengan perempuan lain, ia hidup dalam perzinahan terhadap isterinya itu.

Catatan Full Life

Mrk 10:11 1

Nas : Mr 10:11

Orang yang menceraikan pasangannya karena alasan yang bukan alkitabiah lalu menikah kembali, ia berdosa kepada Tuhan karena melakukan perzinahan (Mal 2:14;

lihat cat. --> Mat 19:9;

[atau ref. Mat 19:9]

1Kor 7:15). Dengan kata lain, surat perceraian belum tentu diakui sebagai benar atau sah oleh Allah hanya karena pemerintah (atau hukum manusia) mengesahkannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA