Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 12:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:41

Pada suatu kali Yesus duduk menghadapi peti persembahan y  dan memperhatikan bagaimana orang banyak memasukkan uang ke dalam peti itu. Banyak orang kaya memberi jumlah yang besar.

AYT (2018)

Yesus duduk berseberangan dengan kotak persembahan dan mengamati orang banyak yang memasukkan uang ke dalam kotak persembahan itu. Banyak orang kaya yang memberi dalam jumlah besar.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 12:41

Pada suatu hari duduklah Yesus bertentangan dengan peti derma, serta melihat peri orang banyak memasukkan uang ke dalam peti derma itu; maka beberapa orang yang kaya memasukkan banyak uang ke dalamnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 12:41

Waktu duduk bertentangan dengan kotak persembahan di Rumah Tuhan, Yesus memperhatikan orang-orang memasukkan uang mereka ke dalam kotak itu. Banyak orang kaya memasukkan banyak uang;

TSI (2014)

Di teras rumah Allah itu, Yesus duduk menghadap peti persembahan sambil memperhatikan orang-orang yang memasukkan uang ke dalamnya. Banyak orang kaya memasukkan sejumlah besar uang.

MILT (2008)

Dan sambil duduk menghadap peti persembahan, YESUS memerhatikan bagaimana kerumunan orang itu menaruh kepingan uang ke dalam peti persembahan itu. Dan banyak orang kaya menaruh banyak.

Shellabear 2011 (2011)

Suatu kali Isa sedang duduk menghadap peti persembahan. Ia mengamati bagaimana orang banyak memasukkan uang ke dalam peti itu. Ternyata banyak juga orang kaya yang memasukkan uang dalam jumlah besar.

AVB (2015)

Yesus duduk berhadapan dengan peti wang persembahan dan melihat betapa orang memasukkan wang ke dalamnya. Ramai orang kaya memasukkan sumbangan yang besar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 12:41

Pada suatu kali Yesus duduk
<2523>
menghadapi
<2713>
peti persembahan
<1049>
dan memperhatikan
<2334>
bagaimana
<4459>
orang banyak
<3793>
memasukkan
<906>
uang
<5475>
ke dalam
<1519>
peti
<1049>
itu. Banyak
<4183>
orang kaya
<4145>
memberi jumlah yang besar
<4183>
.

[<2532> <2532> <906>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 12:41

Pada suatu hari duduklah
<2523>
Yesus bertentangan
<2713>
dengan peti derma
<1049>
, serta melihat
<2334>
peri
<4459>
orang banyak
<3793>
memasukkan
<906>
uang
<5475>
ke dalam
<1519>
peti derma
<1049>
itu; maka
<2532>
beberapa
<4183>
orang yang kaya
<4145>
memasukkan
<906>
banyak
<4183>
uang ke dalamnya.
AYT ITL
Yesus duduk
<2523>
berseberangan
<2713>
dengan kotak persembahan
<1049>
dan mengamati
<2334>
orang banyak
<3793>
yang
<3588>
memasukkan
<906>
uang
<5475>
ke dalam
<1519>
kotak persembahan
<1049>
itu
<2532>
. Banyak
<4183>
orang kaya
<4145>
yang memberi
<906>
dalam jumlah besar
<4183>
.

[<2532> <4459>]
AVB ITL
Yesus duduk
<2523>
berhadapan
<2713>
dengan peti wang persembahan
<1049> <1049>
dan
<2532>
melihat
<2334>
betapa
<4459>
orang
<3793>
memasukkan
<906>
wang
<5475>
ke
<1519>
dalamnya. Ramai
<4183>
orang kaya
<4145>
memasukkan
<906>
sumbangan yang besar
<4183>
.

[<2532>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
καθισας
<2523> <5660>
V-AAP-NSM
κατεναντι
<2713>
ADV
του
<3588>
T-GSN
γαζοφυλακιου
<1049>
N-GSN
εθεωρει
<2334> <5707>
V-IAI-3S
πως
<4459>
ADV
ο
<3588>
T-NSM
οχλος
<3793>
N-NSM
βαλλει
<906> <5719>
V-PAI-3S
χαλκον
<5475>
N-ASM
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
γαζοφυλακιον
<1049>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
πολλοι
<4183>
A-NPM
πλουσιοι
<4145>
A-NPM
εβαλλον
<906> <5707>
V-IAI-3P
πολλα
<4183>
A-APN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:41

Pada suatu kali Yesus duduk 1  menghadapi peti persembahan 3  dan memperhatikan bagaimana orang banyak memasukkan uang 2  ke dalam peti 3  itu. Banyak orang kaya memberi jumlah yang besar.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA