Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 1:62

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 1:62

Lalu mereka memberi isyarat q  kepada bapanya untuk bertanya nama apa yang hendak diberikannya kepada anaknya itu.

AYT (2018)

Kemudian, mereka memberi isyarat kepada Zakharia untuk menanyakan kepadanya, nama apa yang ingin diberikannya kepada anaknya itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 1:62

Lalu mereka itu bertanya kepada bapanya dengan isyarat, apa namanya yang ia suka kanak-kanak itu dinamakan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 1:62

Lalu dengan isyarat, mereka bertanya kepada Zakharia nama apa yang mau diberikannya kepada anaknya.

TSI (2014)

Kemudian mereka berbicara dengan isyarat kepada Zakaria untuk menanyakan, “Bapak mau memberi nama apa kepadanya?”

MILT (2008)

Dan mereka memberi isyarat kepada ayahnya, dia mau anak itu dipanggil apa.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu dengan isyarat mereka bertanya kepada Zakharia, ayahnya, apa nama yang hendak diberikannya kepada anaknya itu.

AVB (2015)

Lalu mereka bertanya kepada bapanya dengan menggunakan isyarat nama yang hendak diberikan kepada anaknya itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 1:62

Lalu
<1161>
mereka memberi isyarat
<1770>
kepada bapanya
<3962> <846>
untuk bertanya nama apa
<5101>
yang hendak
<2309>
diberikannya
<2564>
kepada anaknya
<846>
itu.

[<302>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 1:62

Lalu mereka
<846>
itu bertanya kepada bapanya
<3962>
dengan isyarat
<1770>
, apa
<5101>
namanya
<302>
yang ia suka
<2309>
kanak-kanak itu dinamakan
<2564>
.
AYT ITL
Kemudian
<1161>
, mereka memberi isyarat
<1770>
kepada Zakharia untuk menanyakan kepadanya
<3962>
, nama apa
<5101>
yang
<3588>
ingin
<2309>
diberikannya
<2564>
kepada anaknya
<846>
itu.

[<846> <302>]
AVB ITL
Lalu mereka bertanya
<1770> <0>
kepada bapanya
<3962>
dengan menggunakan isyarat
<0> <1770>
nama yang
<3588>
hendak
<2309>
diberikan
<2564>
kepada anaknya
<846>
itu.

[<1161> <846> <5101> <302>]
GREEK WH
ενενευον
<1770> <5707>
V-IAI-3P
δε
<1161>
CONJ
τω
<3588>
T-DSM
πατρι
<3962>
N-DSM
αυτου
<846>
P-GSM
το
<3588>
T-ASN
τι
<5101>
I-ASN
αν
<302>
PRT
θελοι
<2309> <5722>
V-PAO-3S
καλεισθαι
<2564> <5745>
V-PPN
αυτο
<846>
P-ASN
GREEK SR
ενενευον
Ἐνένευον
ἐννεύω
<1770>
V-IIA3P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
πατρι
πατρὶ
πατήρ
<3962>
N-DMS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
το
τὸ

<3588>
R-ANS
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
θελοι
θέλοι
θέλω
<2309>
V-OPA3S
καλεισθαι
καλεῖσθαι
καλέω
<2564>
V-NPP
αυτο
αὐτό.
αὐτός
<846>
R-3ANS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 1:62

Lalu mereka memberi isyarat kepada bapanya untuk bertanya nama apa yang hendak diberikannya kepada anaknya itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA