Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 11:39

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 11:39

Tetapi Tuhan e  berkata kepadanya: "Kamu orang-orang Farisi, kamu membersihkan bagian luar dari cawan dan pinggan, tetapi bagian dalammu penuh rampasan dan kejahatan. f 

AYT (2018)

Namun, Tuhan berkata kepadanya, “Orang-orang Farisi sepertimu membersihkan bagian luar cangkir dan piring, tetapi di dalam dirimu penuh dengan keserakahan dan kejahatan.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 11:39

Maka kata Tuhan kepadanya, "Hai kamu orang Parisi, yang membersihkan cawan dan pinggan di sebelah luarnya sahaja, tetapi hati kamu penuh dengan rampasan dan kejahatan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 11:39

Sebab itu Tuhan berkata kepadanya, "Memang kalian orang-orang Farisi biasanya membersihkan mangkuk dan piring bagian luarnya, tetapi di dalam dirimu sendiri penuh dengan kekerasan dan kejahatan.

TSI (2014)

Tetapi Tuhan berkata kepadanya, “Cara kalian orang Farisi mengikuti perintah Allah bisa digambarkan seperti orang yang hanya mencuci cangkir dan piring pada bagian luarnya saja, tetapi lupa mencuci bagian dalam yang sangat kotor. Begitu jugalah hatimu masing-masing penuh dengan kotoran, yaitu berbagai pikiran serakah dan keinginan jahat.

MILT (2008)

Namun Tuhan berkata kepadanya, "Adapun kamu, orang-orang Farisi, membersihkan bagian luar cawan dan baki, tetapi bagian dalammu penuh rampasan dan kejahatan.

Shellabear 2011 (2011)

Oleh karena itu, Isa, Sang Junjungan, bersabda kepadanya, "Hai orang-orang dari mazhab Farisi, kamu membersihkan bagian luar dari cawan dan pingganmu, tetapi di dalam dirimu, kamu penuh dengan rampasan dan kejahatan.

AVB (2015)

Oleh itu, Tuhan berkata kepadanya, “Kamu orang Farisi mencuci bahagian luar pinggan mangkuk, tetapi kamu penuh dengan ketamakan dan kezaliman dalam hatimu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 11:39

Tetapi
<1161>
Tuhan
<2962>
berkata
<2036>
kepadanya
<4314> <846>
: "Kamu
<5210>
orang-orang Farisi
<5330>
, kamu membersihkan
<2511>
bagian luar
<1855>
dari cawan
<4221>
dan
<2532>
pinggan
<4094>
, tetapi
<1161>
bagian dalammu
<2081> <5216>
penuh
<1073>
rampasan
<724>
dan
<2532>
kejahatan
<4189>
.

[<3568>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 11:39

Maka kata
<2036>
Tuhan
<2962>
kepadanya
<4314> <846>
, "Hai
<3568>
kamu
<5210>
orang Parisi
<5330>
, yang membersihkan
<1855>
cawan
<4221>
dan
<2532>
pinggan di sebelah luarnya
<4094> <2511>
sahaja, tetapi
<1161>
hati
<2081>
kamu
<5216>
penuh
<1073>
dengan rampasan
<724>
dan
<2532>
kejahatan
<4189>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, Tuhan
<2962>
berkata
<2036>
kepadanya
<4314> <846>
, "Orang-orang Farisi
<5330>
sepertimu membersihkan
<2511>
bagian luar
<1855>
cangkir
<4221>
dan
<2532>
piring
<4094>
, tetapi
<1161>
di dalam
<2081>
dirimu
<5216>
penuh
<1073>
dengan keserakahan
<724>
dan
<2532>
kejahatan
<4189>
.

[<3568> <5210>]
AVB ITL
Oleh itu, Tuhan
<2962>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, “Kamu orang Farisi
<5330>
mencuci
<2511>
bahagian luar
<1855>
pinggan mangkuk
<4221>
, tetapi
<1161>
kamu
<5216>
penuh
<1073>
dengan ketamakan
<724>
dan
<2532>
kezaliman
<4189>
dalam hatimu.

[<1161> <4314> <3568> <5210> <2532> <4094> <2081>]
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
νυν
<3568>
ADV
υμεις
<5210>
P-2NP
οι
<3588>
T-NPM
φαρισαιοι
<5330>
N-NPM
το
<3588>
T-ASN
εξωθεν
<1855>
ADV
του
<3588>
T-GSN
ποτηριου
<4221>
N-GSN
και
<2532>
CONJ
του
<3588>
T-GSM
πινακος
<4094>
N-GSM
καθαριζετε
<2511> <5719>
V-PAI-2P
το
<3588>
T-NSN
δε
<1161>
CONJ
εσωθεν
<2081>
ADV
υμων
<5216>
P-2GP
γεμει
<1073> <5719>
V-PAI-3S
αρπαγης
<724>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
πονηριας
<4189>
N-GSF
GREEK SR
ειπεν
Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
E-NMS
κσ
˚Κύριος
κύριος
<2962>
N-NMS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
νυν
“Νῦν
νῦν
<3568>
D
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
φαρισαιοι
Φαρισαῖοι
Φαρισαῖος
<5330>
N-NMP
το
τὸ

<3588>
R-ANS
εξωθεν
ἔξωθεν
ἔξωθεν
<1855>
D
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
ποτηριου
ποτηρίου
ποτήριον
<4221>
N-GNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
πινακοσ
πίνακος
πίναξ
<4094>
N-GMS
καθαριζετε
καθαρίζετε,
καθαρίζω
<2511>
V-IPA2P
το
τὸ

<3588>
R-NNS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εσωθεν
ἔσωθεν
ἔσωθεν
<2081>
D
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
γεμει
γέμει
γέμω
<1073>
V-IPA3S
αρπαγησ
ἁρπαγῆς
ἁρπαγή
<724>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
πονηριασ
πονηρίας.
πονηρία
<4189>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 11:39

1 Tetapi 2  Tuhan berkata kepadanya: "Kamu orang-orang Farisi, kamu membersihkan bagian luar dari cawan dan pinggan, tetapi 2  bagian dalammu penuh rampasan 3  dan kejahatan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA