Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 11:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 11:21

Apabila seorang yang kuat dan yang lengkap bersenjata menjaga rumahnya sendiri, maka amanlah segala miliknya.

AYT (2018)

Jika seorang yang kuat dengan bersenjata lengkap menjaga istananya sendiri, harta bendanya pasti dalam keadaan aman.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 11:21

Apabila seorang kuat, yang lengkap dengan senjatanya, menunggui istananya sendiri, maka miliknya pun selamatlah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 11:21

Kalau seorang yang kuat, dengan bersenjata lengkap, menjaga rumahnya sendiri, semua miliknya akan selamat.

TSI (2014)

“Iblis bisa digambarkan seperti pemilik rumah yang kuat dan selalu menjaga rumahnya dengan bersenjata lengkap. Dia mengandalkan senjata-senjatanya itu untuk mengamankan semua hartanya dan untuk mengalahkan Musuhnya, yaitu Aku. Tetapi Aku lebih kuat daripadanya! Ketika Aku menyerang dia, Aku pasti mengalahkannya, mengambil semua senjata itu, lalu merampas hartanya dan membagi-bagikannya menurut kehendak-Ku.

MILT (2008)

Manakala seorang kuat yang dipersenjatai menjaga halaman rumahnya sendiri, maka apa yang ada padanya berada dalam keadaan aman.

Shellabear 2011 (2011)

Jikalau seorang yang kuat menjaga rumahnya dengan bersenjata lengkap, harta miliknya akan aman.

AVB (2015)

Apabila seorang yang gagah dan bersenjata lengkap mengawal rumahnya, harta bendanya selamat;

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 11:21

Apabila
<3752>
seorang
<2478> <0>
yang kuat
<0> <2478>
dan yang lengkap bersenjata
<2528>
menjaga
<5442>
rumahnya
<833>
sendiri
<1438>
, maka amanlah
<1515>
segala miliknya
<5224> <846>
.

[<1722> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 11:21

Apabila
<3752>
seorang kuat
<2478>
, yang lengkap dengan senjatanya
<2528>
, menunggui istananya
<5442>
sendiri
<1438>
, maka miliknya pun selamatlah
<5224>
.
AYT ITL
Jika seorang yang
<3588>
kuat
<2478>
dengan bersenjata
<2528>
lengkap menjaga
<5442>
istananya
<833>
sendiri
<1438>
, harta bendanya
<5224>
pasti dalam
<1722>
keadaan
<1510>
aman
<1515>
.

[<3752> <846>]
AVB ITL
Apabila seorang yang
<3588>
gagah
<2478>
dan bersenjata
<2528>
lengkap mengawal
<5442>
rumahnya
<833>
, harta bendanya
<5224>
selamat
<1515>
;

[<3752> <1438> <1722> <1510> <846>]
GREEK
οταν
<3752>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
ισχυρος
<2478>
A-NSM
καθωπλισμενος
<2528> <5772>
V-RPP-NSM
φυλασση
<5442> <5725>
V-PAS-3S
την
<3588>
T-ASF
εαυτου
<1438>
F-3GSM
αυλην
<833>
N-ASF
εν
<1722>
PREP
ειρηνη
<1515>
N-DSF
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
τα
<3588>
T-NPN
υπαρχοντα
<5224> <5723>
V-PAP-NPN
αυτου
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 11:21

1 Apabila seorang yang kuat dan yang lengkap bersenjata menjaga rumahnya sendiri, maka amanlah segala miliknya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA