Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 12:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 12:18

Lalu katanya: Inilah yang akan aku perbuat; aku akan merombak lumbung-lumbungku dan aku akan mendirikan yang lebih besar dan aku akan menyimpan di dalamnya segala gandum dan barang-barangku.

AYT (2018)

Dan, ia berkata, ‘Inilah yang akan aku lakukan. Aku akan membongkar lumbung-lumbungku dan membangun yang lebih besar. Di situ, aku akan menyimpan semua gandum dan barang-barangku.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 12:18

Maka katanya: Bahwa inilah kuperbuat; hendak kurombak segala lumbungku, lalu membangunkan yang lebih besar, di situ aku hendak menyimpan semua gandum dan hartaku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 12:18

Kemudian ia berpikir lagi dan berkata kepada dirinya sendiri, 'Nah, aku ada akal; gudang-gudangku akan kusuruh rombak lalu kubangun yang lebih besar. Di situlah akan kusimpan semua gandumku serta barang-barangku yang lain.

TSI (2014)

“Setelah menimbang-nimbang, dia pun berkata, ‘Aha! Aku tahu! Aku akan membongkar lumbung-lumbung gandumku yang lama dan membangun yang lebih besar lagi, supaya aku bisa menyimpan semua gandum dan barang-barangku yang lain.

MILT (2008)

Dan dia berkata: Inilah yang akan aku lakukan, aku akan membongkar lumbung-lumbungku dan aku akan membangun yang lebih besar, lalu aku akan menimbun di sana semua hasil penuaianku dan barang-barang milikku yang baik.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu ia berkata, Inilah yang hendak kulakukan. Aku akan membongkar semua lumbungku dan membangun yang lebih besar. Di situlah akan kusimpan semua gandum dan barang-barangku yang lain.

AVB (2015)

Dia berkata, ‘Baiklah aku berbuat begini. Aku akan meruntuhkan gudang-gudangku dan membina yang lebih besar. Di situlah aku akan menyimpan segala gandum dan harta bendaku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 12:18

Lalu
<2532>
katanya
<2036>
: Inilah yang
<5124>
akan aku perbuat
<4160>
; aku
<3450>
akan merombak
<2507>
lumbung-lumbungku
<596>
dan
<2532>
aku akan mendirikan
<3618>
yang lebih besar
<3173>
dan
<2532>
aku akan menyimpan
<4863>
di dalamnya
<1563>
segala
<3956>
gandum
<4621>
dan
<2532>
barang-barangku
<18> <3450>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 12:18

Maka
<2532>
katanya
<2036>
: Bahwa inilah
<5124>
kuperbuat
<4160>
; hendak kurombak
<2507>
segala lumbungku
<596>
, lalu membangunkan
<3618>
yang lebih besar
<3173>
, di situ
<1563>
aku hendak menyimpan semua
<3956>
gandum
<4621>
dan
<2532>
hartaku
<18> <3450>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, ia berkata
<2036>
, 'Inilah
<5124>
yang akan aku lakukan
<4160>
. Aku akan membongkar
<2507>
lumbung-lumbungku
<596>
dan
<2532>
membangun
<3618>
yang lebih besar
<3173>
. Di situ
<1563>
, aku akan menyimpan
<4863>
semua
<3956>
gandum
<4621>
dan
<2532>
barang-barangku
<18>
.

[<3450> <2532> <3450>]
AVB ITL
Dia berkata
<2036>
, ‘Baiklah aku berbuat
<4160>
begini
<5124>
. Aku akan meruntuhkan
<2507>
gudang-gudangku
<596>
dan
<2532>
membina
<3618>
yang lebih besar
<3173>
. Di situlah
<1563>
aku akan menyimpan
<4863>
segala
<3956>
gandum
<4621>
dan
<2532>
harta bendaku
<18>
.

[<2532> <3450> <2532> <3450>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
τουτο
<5124>
D-ASN
ποιησω
<4160> <5692>
V-FAI-1S
καθελω
<2507> <5692>
V-FAI-1S
μου
<3450>
P-1GS
τας
<3588>
T-APF
αποθηκας
<596>
N-APF
και
<2532>
CONJ
μειζονας
<3173>
A-APF-C
οικοδομησω
<3618> <5692>
V-FAI-1S
και
<2532>
CONJ
συναξω
<4863> <5692>
V-FAI-1S
εκει
<1563>
ADV
παντα
<3956>
A-APN
τον
<3588>
T-ASM
σιτον
<4621>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
αγαθα
<18>
A-APN
μου
<3450>
P-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 12:18

1 Lalu katanya: Inilah yang akan aku perbuat; aku akan merombak lumbung-lumbungku dan aku akan mendirikan yang lebih besar dan aku akan menyimpan di dalamnya segala gandum dan barang-barangku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA