Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 15:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 15:28

Maka marahlah 1  m  anak sulung itu dan ia tidak mau masuk. Lalu ayahnya keluar dan berbicara dengan dia.

AYT (2018)

Namun, anak sulung itu marah dan tidak mau masuk sehingga ayahnya keluar dan membujuknya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 15:28

Maka marahlah ia, tiada mau masuk rumah; lalu bapanya keluar membujuk dia masuk.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 15:28

Anak yang sulung itu marah sekali sehingga ia tidak mau masuk ke rumah. Lalu ayahnya keluar dan membujuk dia masuk.

TSI (2014)

“Lalu anak sulung itu sangat marah dan tidak mau masuk ke rumah. Kemudian ayahnya keluar dan membujuk dia supaya masuk.

MILT (2008)

Kemudian dia menjadi marah dan tidak mau masuk. Sebab itu, sambil keluar ayahnya mendesak dia.

Shellabear 2011 (2011)

Anak yang sulung itu menjadi sangat marah. Ia tidak mau masuk ke rumah. Kemudian ayahnya keluar untuk membujuknya.

AVB (2015)

Anak sulung itu sangat marah sehingga dia tidak mahu masuk ke dalam rumah. Ayahnya keluar lalu memujuk dia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 15:28

Maka
<1161>
marahlah anak sulung
<3710>
itu dan
<2532>
ia
<2309> <0>
tidak
<3756>
mau
<0> <2309>
masuk
<1525>
. Lalu
<1161>
ayahnya
<3962> <846>
keluar
<1831>
dan berbicara
<3870>
dengan dia
<846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 15:28

Maka marahlah
<3710>
ia, tiada
<3756>
mau
<2309>
masuk
<1525>
rumah; lalu bapanya
<3962>
keluar
<1831>
membujuk
<3870>
dia
<846>
masuk.
AYT ITL
Namun
<1161>
, anak sulung itu marah
<3710>
dan
<2532>
tidak
<3756>
mau
<2309>
masuk
<1525>
sehingga
<1161>
ayahnya
<3962>
keluar
<1831>
dan membujuknya
<3870>
.

[<846> <846>]
AVB ITL
Anak sulung itu sangat marah
<3710>
sehingga
<2532>
dia tidak
<3756>
mahu
<2309>
masuk
<1525>
ke dalam rumah. Ayahnya
<3962>
keluar
<1831>
lalu memujuk
<3870>
dia
<846>
.

[<1161> <1161> <846>]
GREEK
ωργισθη
<3710> <5681>
V-API-3S
δε
<1161>
CONJ
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ηθελεν
<2309> <5707>
V-IAI-3S
εισελθειν
<1525> <5629>
V-2AAN
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
πατηρ
<3962>
N-NSM
αυτου
<846>
P-GSM
εξελθων
<1831> <5631>
V-2AAP-NSM
παρεκαλει
<3870> <5707>
V-IAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 15:28

Maka marahlah 1  m  anak sulung itu dan ia tidak mau masuk. Lalu ayahnya keluar dan berbicara dengan dia.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 15:28

2 Maka marahlah anak sulung 1  itu dan ia tidak mau masuk. Lalu ayahnya keluar dan berbicara dengan dia.

Catatan Full Life

Luk 15:28 1

Nas : Luk 15:28

"Anak sulung" itu melambangkan orang yang memiliki suatu bentuk agama dan kelihatannya secara lahiriah menaati perintah Allah, tetapi hati mereka terpisah dari Dia dan tujuan-Nya bagi kerajaan itu (ayat Luk 15:28-30).

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA