Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 19:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 19:33

Ketika mereka melepaskan keledai itu, berkatalah orang yang empunya keledai itu: "Mengapa kamu melepaskan keledai itu?"

AYT (2018)

Selagi mereka melepaskan anak keledai itu, pemiliknya bertanya kepada mereka, “Mengapa kamu melepaskan anak keledai itu?”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 19:33

Sedang mereka itu mengorakkan tali anak keledai itu, maka kata orang yang mempunyainya, "Apakah sebabnya kamu lepaskan anak keledai itu?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 19:33

Sementara mereka melepaskan anak keledai itu, pemiliknya berkata kepada mereka, "Mengapa kalian melepaskan keledai itu?"

TSI (2014)

Ketika mereka sedang melepaskan ikatan keledai itu, beberapa orang anggota keluarga yang punya keledai itu bertanya kepada mereka, “Kenapa kalian melepaskan keledai itu?”

TSI3 (2014)

Ketika mereka sedang melepaskan ikatan keledai itu, beberapa orang anggota keluarga pemiliknya bertanya kepada mereka, “Kenapa kalian melepaskan keledai kami?”

MILT (2008)

Dan selagi mereka melepaskan keledai itu, pemiliknya berkata kepada mereka, "Mengapa kamu melepaskan keledai itu?"

Shellabear 2011 (2011)

Sementara mereka berdua melepaskan keledai itu, pemiliknya berkata kepada mereka, "Mengapa kamu melepaskan keledai itu?"

AVB (2015)

Ketika mereka melepaskan anak keldai itu, tuan anak keldai itu berkata kepada mereka, “Mengapakah kamu melepaskan anak keldai ini?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 19:33

Ketika mereka
<846>
melepaskan
<3089>
keledai
<4454>
itu, berkatalah
<3004>
orang yang empunya
<2962> <846>
keledai
<846>
itu: "Mengapa
<5101>
kamu melepaskan
<3089>
keledai
<4454>
itu?"

[<1161> <4314>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 19:33

Sedang
<3089>
mereka
<846>
itu mengorakkan
<3089>
tali anak keledai
<4454>
itu, maka kata
<3004>
orang yang mempunyainya
<2962> <846> <4314> <846>
, "Apakah
<5101>
sebabnya kamu lepaskan
<3089>
anak keledai
<4454>
itu?"
AYT ITL
Selagi mereka melepaskan
<3089>
anak keledai
<4454>
itu, pemiliknya
<2962>
bertanya
<3004>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, "Mengapa
<5101>
kamu melepaskan
<3089>
anak keledai
<4454>
itu?"

[<1161> <846> <846>]
AVB ITL
Ketika mereka melepaskan
<3089>
anak keldai
<4454> <0>
itu, tuan
<2962>
anak keldai
<0> <4454>
itu berkata
<3004>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, “Mengapakah
<5101>
kamu melepaskan
<3089>
anak keldai
<4454>
ini?”

[<1161> <846> <846>]
GREEK
luontwn
<3089> (5723)
V-PAP-GPM
de
<1161>
CONJ
autwn
<846>
P-GPM
ton
<3588>
T-ASM
pwlon
<4454>
N-ASM
eipan
<3004> (5627)
V-2AAI-3P
oi
<3588>
T-NPM
kurioi
<2962>
N-NPM
autou
<846>
P-GSM
prov
<4314>
PREP
autouv
<846>
P-APM
ti
<5101>
I-ASN
luete
<3089> (5719)
V-PAI-2P
ton
<3588>
T-ASM
pwlon
<4454>
N-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 19:33

Ketika mereka melepaskan keledai itu, berkatalah orang yang empunya keledai itu: "Mengapa kamu melepaskan keledai itu?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA