Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 23:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 23:4

Kata Pilatus kepada imam-imam kepala dan seluruh orang banyak itu: "Aku tidak mendapati kesalahan apapun pada orang ini. y "

AYT (2018)

Kemudian, Pilatus berkata kepada imam-imam kepala dan orang banyak, “Aku tidak menemukan kesalahan pada Orang ini.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 23:4

Maka kata Pilatus kepada kepala-kepala imam dan orang banyak itu, "Aku dapati orang ini tiada bersalah!"

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 23:4

Maka kata Pilatus kepada imam-imam kepala dan orang banyak itu, "Saya tidak mendapat satu kesalahan pun pada Orang ini untuk menghukum Dia."

TSI (2014)

Lalu Pilatus berkata kepada para imam kepala dan orang banyak itu, “Saya tidak menemukan kesalahan apa pun pada orang ini.”

MILT (2008)

Dan Pilatus berkata kepada para imam kepala dan kerumunan orang itu, "Aku tidak mendapati apa pun yang salah pada Orang ini."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Pilatus berkata kepada imam-imam kepala dan kepada orang banyak itu, "Aku tidak mendapati satu kesalahan pun pada orang ini."

AVB (2015)

Pilatus berkata kepada ketua-ketua imam dan orang ramai itu, “Aku tidak mendapati-Nya bersalah.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 23:4

Kata
<2036>
Pilatus
<4091>
kepada
<4314>
imam-imam kepala
<749>
dan
<2532>
seluruh orang banyak
<3793>
itu: "Aku
<2147> <0>
tidak
<3762>
mendapati
<0> <2147>
kesalahan
<158>
apapun pada
<1722>
orang
<444>
ini
<5129>
."

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 23:4

Maka
<1161>
kata
<2036>
Pilatus
<4091>
kepada
<4314>
kepala-kepala imam
<749>
dan
<2532>
orang banyak
<3793>
itu, "Aku dapati
<2147>
orang
<444>
ini
<5129>
tiada
<3762>
bersalah
<158>
!"
AYT ITL
Kemudian
<1161>
, Pilatus
<4091>
berkata
<2036>
kepada
<4314>
imam-imam kepala
<749>
dan
<2532>
orang banyak
<3793>
, "Aku tidak
<3762>
menemukan
<2147>
kesalahan
<158>
pada
<1722>
Orang
<444>
ini
<5129>
."
AVB ITL
Pilatus
<4091>
berkata
<2036>
kepada
<4314>
ketua-ketua imam
<749>
dan
<2532>
orang ramai
<3793>
itu, “Aku tidak
<3762>
mendapati-Nya
<2147>
bersalah
<158>
.”

[<1161> <1722> <444> <5129>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
πιλατος
<4091>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
αρχιερεις
<749>
N-APM
και
<2532>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
οχλους
<3793>
N-APM
ουδεν
<3762>
A-ASN
ευρισκω
<2147> <5719>
V-PAI-1S
αιτιον
<158>
A-ASN
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
ανθρωπω
<444>
N-DSM
τουτω
<5129>
D-DSM
GREEK SR
ο


<3588>
E-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
πειλατοσ
Πιλᾶτος
Πιλᾶτος
<4091>
N-NMS
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
αρχιερεισ
ἀρχιερεῖς
ἀρχιερεύς
<749>
N-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
οχλουσ
ὄχλους,
ὄχλος
<3793>
N-AMP
ουδεν
“Οὐδὲν
οὐδείς
<3762>
E-ANS
ευρισκω
εὑρίσκω
εὑρίσκω
<2147>
V-IPA1S
αιτιον
αἴτιον
αἴτιος
<159>
S-ANS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
ανθρωπω
ἀνθρώπῳ
ἄνθρωπος
<444>
N-DMS
τουτω
τούτῳ.”
οὗτος
<3778>
E-DMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 23:4

Kata Pilatus kepada imam-imam kepala dan seluruh orang banyak itu: "Aku 1  tidak mendapati 1  kesalahan apapun pada orang ini."

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA