Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 3:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 3:13

Jawabnya: "Jangan menagih lebih banyak dari pada yang telah ditentukan bagimu. w "

AYT (2018)

Yohanes memberi tahu mereka, “Jangan menarik pajak lebih dari yang telah ditetapkan bagimu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 3:13

Maka katanya kepada mereka itu, "Janganlah kamu menuntut lebih daripada barang yang ditetapkan kepadamu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 3:13

Yohanes menjawab, "Janganlah menagih lebih banyak dari apa yang sudah ditetapkan."

TSI (2014)

Jawabnya kepada mereka, “Jangan lagi menagih pajak lebih dari yang sudah ditentukan oleh pemerintah Roma.”

MILT (2008)

Dan, dia berkata kepada mereka, "Jangan lagi menagih lebih banyak daripada yang telah diperintahkan kepadamu!"

Shellabear 2011 (2011)

Yahya menjawab, "Jangan mengambil lebih daripada yang sudah ditentukan."

AVB (2015)

Yohanes berkata kepada mereka, “Jangan suruh orang membayar lebih daripada apa yang ditetapkan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 3:13

Jawabnya
<2036> <846>
: "Jangan
<3367>
menagih
<4238>
lebih banyak
<4119>
dari pada
<3844>
yang telah ditentukan
<1299>
bagimu
<5213>
."

[<1161> <4314>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 3:13

Maka
<1161>
katanya
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
itu, "Janganlah
<3367>
kamu menuntut lebih
<4119>
daripada
<3844>
barang yang ditetapkan
<1299>
kepadamu
<5213>
."
AYT ITL
Yohanes memberi tahu
<2036>
mereka
<846>
, "Jangan
<3367>
menarik
<4238>
pajak lebih
<4119>
dari
<3844>
yang
<3588>
telah ditetapkan
<1299>
bagimu
<5213>
."

[<1161> <4314>]
AVB ITL
Yohanes berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, “Jangan
<3367>
suruh orang membayar lebih
<4119>
daripada
<3844>
apa yang
<3588>
ditetapkan
<1299>
.”

[<1161> <5213> <4238>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
μηδεν
<3367>
A-ASN
πλεον
<4119>
A-ASN-C
παρα
<3844>
PREP
το
<3588>
T-ASN
διατεταγμενον
<1299> <5772>
V-RPP-ASN
υμιν
<5213>
P-2DP
πρασσετε
<4238> <5719>
V-PAI-2P
GREEK SR
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτουσ
αὐτούς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
μηδεν
“Μηδὲν
μηδείς
<3367>
E-ANS
πλεον
πλέον
πλέων
<4119>
S-ANS
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
διατεταγμενον
διατεταγμένον
διατάσσω
<1299>
V-PEPANS
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
πρασσετε
πράσσετε.”
πράσσω
<4238>
V-MPA2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 3:13

Jawabnya: "Jangan menagih 1  lebih banyak dari pada yang telah ditentukan bagimu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA