Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 4:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 4:24

Dan kata-Nya lagi: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya tidak ada nabi yang dihargai di tempat asalnya. w 

AYT (2018)

Kemudian Dia berkata, “Aku berkata kepadamu, sesungguhnya tidak ada nabi yang diterima di kota asalnya sendiri.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 4:24

Dan lagi kata-Nya, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Tiadalah seorang nabi diindahkan di dalam negerinya sendiri.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 4:24

Yesus menambahkan, "Ingatlah, tidak ada nabi yang dihormati di kampung halamannya sendiri.

TSI (2014)

Lalu Yesus berkata, “Aku menegaskan kepadamu: Tidak ada nabi yang dihargai di kampung halamannya sendiri.

MILT (2008)

Dan Dia berkata, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Tidak ada seorang nabi pun yang diterima di tempat asalnya.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Ia bersabda lagi, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, tidak ada nabi yang dihargai di kota asalnya.

AVB (2015)

Yesus menambah, “Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, tiada seorang nabi pun yang diterima di kotanya sendiri.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 4:24

Dan
<1161>
kata-Nya
<2036>
lagi: "Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, sesungguhnya
<281>
tidak ada
<3762>
nabi
<4396>
yang dihargai
<1184>
di
<1722>
tempat asalnya
<3968> <846>
.

[<3754> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 4:24

Dan lagi kata-Nya
<2036>
, "Sesungguhnya
<281>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Tiadalah
<3762>
seorang nabi
<4396>
diindahkan
<1184>
di
<1722>
dalam negerinya
<3968>
sendiri.
AYT ITL
Kemudian Ia berkata
<2036>
, "Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, sesungguhnya
<281>
tidak ada
<3762>
nabi
<4396>
yang diterima
<1184>
di
<1722>
kota asalnya
<3968>
sendiri
<846>
.

[<1161> <3754> <1510>]
AVB ITL
Yesus menambah
<2036>
, “Sesungguhnya
<281>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, tiada
<3762>
seorang nabi
<4396>
pun yang diterima
<1184>
di
<1722>
kotanya sendiri
<3968>
.

[<1161> <3754> <1510> <846>]
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
αμην
<281>
HEB
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
οτι
<3754>
CONJ
ουδεις
<3762>
A-NSM
προφητης
<4396>
N-NSM
δεκτος
<1184>
A-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
πατριδι
<3968>
N-DSF
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
ειπεν
Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
δε
δέ,
δέ
<1161>
C
αμην
“Ἀμὴν,
ἀμήν
<281>
I
λεγω
λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουδεισ
οὐδεὶς
οὐδείς
<3762>
E-NMS
προφητησ
προφήτης
προφήτης
<4396>
N-NMS
δεκτοσ
δεκτός
δεκτός
<1184>
S-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
πατριδι
πατρίδι
πατρίς
<3968>
N-DFS
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 4:24

Dan kata-Nya lagi: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya tidak ada 1  nabi yang dihargai di tempat asalnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA