Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 5:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 5:3

Ia naik ke dalam salah satu perahu itu, yaitu perahu Simon, dan menyuruh dia supaya menolakkan perahunya sedikit jauh dari pantai. Lalu Ia duduk dan mengajar orang banyak dari atas perahu. w 

AYT (2018)

Yesus naik ke salah satu perahu, yaitu milik Simon, dan menyuruh Simon untuk mendayung perahunya sedikit menjauh dari darat. Kemudian, Yesus duduk dan mengajar orang banyak dari atas perahu.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 5:3

Maka naiklah Yesus ke dalam perahu yang sebuah, yaitu perahu Simon, lalu meminta dia tolakkan jauh sedikit dari darat. Maka duduklah Ia, lalu mengajar orang banyak dari perahu itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 5:3

Yesus naik ke salah satu perahu, yaitu perahu Simon, lalu menyuruh Simon mendorong perahunya itu sedikit jauh dari pantai. Yesus duduk di dalam perahu itu dan mengajar orang banyak.

TSI (2014)

Lalu Yesus naik ke salah satu perahu, yang adalah milik Petrus. Dia mengajak Petrus bertolak agak jauh dari pantai supaya ada jarak. Kemudian Yesus duduk di perahu itu dan mengajar orang banyak dari situ.

MILT (2008)

dan, sambil naik ke dalam salah satu perahu itu, yakni milik Simon, Dia memintanya agar menghelanya sedikit jauh dari pantai, dan, sambil duduk, Dia mengajar kerumunan orang itu dari perahu itu.

Shellabear 2011 (2011)

Isa naik ke salah satu perahu itu, yaitu perahu milik Simon, lalu meminta Simon untuk mendorong perahu itu sedikit jauh dari pantai. Setelah duduk, Ia pun mengajar orang banyak itu dari perahu.

AVB (2015)

Yesus naik ke dalam salah sebuah perahu, iaitu perahu Simon dan memintanya menolak perahu itu jauh sedikit dari pantai. Yesus duduk dan mengajar orang ramai dari perahu itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 5:3

Ia naik
<1684>
ke dalam
<1519>
salah satu
<1520>
perahu
<4143>
itu, yaitu
<3739>
perahu Simon
<4613>
, dan menyuruh
<2065>
dia
<846>
supaya menolakkan perahunya
<1877>
sedikit
<3641>
jauh dari
<1537>
pantai. Lalu Ia duduk
<2523>
dan
<1161>
mengajar
<1321>
orang banyak
<3793>
dari atas perahu
<4143>
.

[<1161> <1510> <575> <1093>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 5:3

Maka naiklah
<1684>
Yesus ke
<1519>
dalam perahu yang sebuah
<1520>
, yaitu perahu
<4143>
Simon
<4613>
, lalu meminta
<2065>
dia
<846>
tolakkan
<1877>
jauh sedikit
<3641>
dari
<575>
darat
<1093>
. Maka duduklah
<2523>
Ia, lalu
<1161>
mengajar
<1321>
orang banyak
<3793>
dari
<1537>
perahu
<4143>
itu.
AYT ITL
Yesus naik
<1684>
ke
<1519>
salah satu
<1520>
perahu
<4143>
, yaitu milik Simon
<4613>
, dan menyuruh
<2065>
Simon
<846>
untuk
<3588>
mendayung perahunya sedikit
<3641>
menjauh
<1877>
dari
<575>
darat
<1093>
. Kemudian, Yesus duduk
<2523>
dan
<1161>
mengajar
<1321>
orang banyak
<3793>
dari
<1537>
atas
<3588>
perahu
<4143>
.

[<1161> <3739> <1510>]
AVB ITL
Yesus naik
<1684>
ke
<1519>
dalam salah sebuah
<1520>
perahu
<4143>
, iaitu
<1510>
perahu Simon
<4613>
dan memintanya
<2065>
menolak
<1877>
perahu itu jauh sedikit
<3641>
dari
<575>
pantai
<1093>
. Yesus duduk
<2523>
dan
<1161>
mengajar
<1321>
orang ramai
<3793>
dari
<1537>
perahu
<4143>
itu.

[<1161> <3739> <846>]
GREEK WH
εμβας
<1684> <5631>
V-2AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
εις
<1519>
PREP
εν
<1520>
A-ASN
των
<3588>
T-GPN
πλοιων
<4143>
N-GPN
ο
<3739>
R-NSN
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
σιμωνος
<4613>
N-GSM
ηρωτησεν
<2065> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
επαναγαγειν
<1877> <5629>
V-2AAN
ολιγον
<3641>
A-ASM
καθισας
<2523> <5660>
V-AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
πλοιου
<4143>
N-GSN
εδιδασκεν
<1321> <5707>
V-IAI-3S
τους
<3588>
T-APM
οχλους
<3793>
N-APM
GREEK SR
εμβασ
Ἐμβὰς
ἐμβαίνω
<1684>
V-PAANMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
εν
ἓν
εἷς
<1520>
S-ANS
των
τῶν

<3588>
E-GNP
πλοιων
πλοίων,
πλοῖον
<4143>
N-GNP
ο

ὅς
<3739>
R-NNS
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
σιμωνοσ
Σίμωνος,
Σίμων
<4613>
N-GMS
ηρωτησεν
ἠρώτησεν
ἐρωτάω
<2065>
V-IAA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γησ
γῆς
γῆ
<1093>
N-GFS
επαναγαγειν
ἐπαναγαγεῖν
ἐπανάγω
<1877>
V-NAA
ολιγον
ὀλίγον.
ὀλίγον
<3640>
D
καθισασ
Καθίσας
καθίζω
<2523>
V-PAANMS
δε
δὲ,
δέ
<1161>
C
εδιδασκεν
ἐδίδασκεν
διδάσκω
<1321>
V-IIA3S
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
πλοιου
πλοίου
πλοῖον
<4143>
N-GNS
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
οχλουσ
ὄχλους.
ὄχλος
<3793>
N-AMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 5:3

Ia naik ke dalam salah satu perahu itu, yaitu 1  perahu Simon, dan menyuruh dia supaya menolakkan perahunya sedikit jauh dari pantai. Lalu Ia duduk 2  dan mengajar orang banyak dari atas perahu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA