Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 8:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 8:32

Adalah di sana sejumlah besar babi sedang mencari makan di lereng gunung, lalu setan-setan itu meminta kepada Yesus, supaya Ia memperkenankan mereka memasuki babi-babi itu. Yesus mengabulkan permintaan mereka.

AYT (2018)

Di tempat itu, ada sekawanan besar babi yang sedang mencari makan di bukit. Setan-setan itu memohon kepada Yesus untuk membiarkan mereka masuk ke dalam kawanan babi itu, dan Yesus mengizinkan mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 8:32

Maka adalah di sana sekawan babi yang banyak sedang mencari makan di bukit; lalu setan itu pun meminta Yesus, supaya dibiarkannya masuk ke dalam babi itu; maka dibiarkan-Nyalah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 8:32

Dekat tempat itu ada banyak sekali babi yang sedang mencari makan di lereng bukit. Roh-roh jahat itu minta dengan sangat kepada Yesus supaya diizinkan masuk ke dalam babi-babi itu. Dan Yesus setuju.

TSI (2014)

Tidak jauh dari situ, di sisi bukit yang curam ada sekelompok besar babi peliharaan yang sedang makan. Lalu setan-setan itu memohon kepada Yesus supaya mereka diizinkan masuk ke dalam kawanan babi itu. Yesus pun setuju.

MILT (2008)

Dan di sana ada sekawanan babi yang cukup banyak, yang sedang diberi makan di lereng gunung. Dan mereka meminta kepada-Nya agar Dia mengizinkan mereka masuk ke dalam babi-babi itu, dan Dia mengizinkannya.

Shellabear 2011 (2011)

Tidak jauh dari tempat itu ada sekawanan besar babi yang sedang mencari makan di lereng gunung. Setan-setan itu meminta kepada Isa supaya mereka diizinkan memasuki babi-babi itu dan Isa pun meluluskan permintaan mereka.

AVB (2015)

Kebetulannya, di bukit itu ada sekawan babi sedang makan. Roh-roh iblis itu memohon kepada Yesus supaya Dia membenarkan mereka masuk ke dalam babi-babi itu dan Yesus membenarkannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 8:32

Adalah
<1510>
di sana
<1563>
sejumlah besar
<34>
babi
<5519>
sedang
<1006> <0>
mencari makan
<0> <1006>
di
<1722>
lereng gunung
<3735>
, lalu
<2532>
setan-setan
<3870> <0>
itu meminta
<0> <3870>
kepada Yesus
<846>
, supaya
<2443>
Ia memperkenankan
<2010>
mereka
<846>
memasuki
<1525>
babi-babi itu
<1565>
. Yesus mengabulkan permintaan
<2010>
mereka
<846>
.

[<1161> <2425> <1519> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 8:32

Maka adalah
<1510>
di sana
<1563>
sekawan
<34>
babi
<5519>
yang banyak
<2425>
sedang mencari
<1006>
makan di
<1722>
bukit
<3735>
; lalu
<2532>
setan itu pun meminta
<3870>
Yesus
<846>
, supaya
<2443>
dibiarkannya
<2010> <1565>
masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
babi itu; maka
<2532>
dibiarkan-Nyalah
<2010>
.
AYT ITL
Di tempat
<1563>
itu, ada
<1510>
sekawanan
<34>
besar
<2425>
babi
<5519>
yang sedang mencari makan
<1006>
di
<1722>
bukit
<3735>
. Setan-setan itu memohon
<3870>
kepada Yesus
<846>
untuk
<2443>
membiarkan
<2010>
mereka
<846>
masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
kawanan babi itu, dan
<2532>
Yesus
<846>
mengizinkan
<2010>
mereka.

[<1161> <2532> <1565>]
AVB ITL
Kebetulannya, di
<1722>
bukit
<3735>
itu ada
<1563>
sekawan
<34>
babi
<5519>
sedang makan
<1006>
. Roh-roh iblis itu memohon
<3870>
kepada Yesus
<846>
supaya
<2443>
Dia membenarkan
<2010>
mereka
<846>
masuk
<1525>
ke
<1519>
dalam babi-babi itu
<1565>
dan
<2532>
Yesus membenarkannya
<2010>
.

[<1510> <1161> <2425> <2532> <846>]
GREEK WH
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
δε
<1161>
CONJ
εκει
<1563>
ADV
αγελη
<34>
N-NSF
χοιρων
<5519>
N-GPM
ικανων
<2425>
A-GPM
βοσκομενη
<1006> <5746>
V-PPP-NSF
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ορει
<3735>
N-DSN
και
<2532>
CONJ
παρεκαλεσαν
<3870> <5656>
V-AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
ινα
<2443>
CONJ
επιτρεψη
<2010> <5661>
V-AAS-3S
αυτοις
<846>
P-DPN
εις
<1519>
PREP
εκεινους
<1565>
D-APM
εισελθειν
<1525> <5629>
V-2AAN
και
<2532>
CONJ
επετρεψεν
<2010> <5656>
V-AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPN
GREEK SR
ην
¶Ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εκει
ἐκεῖ
ἐκεῖ
<1563>
D
αγελη
ἀγέλη
ἀγέλη
<34>
N-NFS
χοιρων
χοίρων
χοῖρος
<5519>
N-GMP
ικανων
ἱκανῶν
ἱκανός
<2425>
A-GMP
βοσκομενη
βοσκομένη
βόσκω
<1006>
V-PPPNFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
ορει
ὄρει,
ὄρος
<3735>
N-DNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
παρεκαλεσαν
παρεκάλεσαν
παρακαλέω
<3870>
V-IAA3P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
επιτρεψη
ἐπιτρέψῃ
ἐπιτρέπω
<2010>
V-SAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DNP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
εκεινουσ
ἐκείνους
ἐκεῖνος
<1565>
R-AMP
εισελθειν
εἰσελθεῖν.
εἰσέρχομαι
<1525>
V-NAA
και
Καὶ
καί
<2532>
C
επετρεψεν
ἐπέτρεψεν
ἐπιτρέπω
<2010>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς.
αὐτός
<846>
R-3DNP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 8:32

Adalah di sana sejumlah besar babi sedang mencari makan di lereng gunung, lalu setan-setan itu meminta kepada Yesus, supaya Ia memperkenankan mereka memasuki babi-babi itu. Yesus mengabulkan permintaan mereka.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 8:32

Adalah di sana sejumlah besar 1  babi sedang mencari makan di lereng gunung, lalu setan-setan 2  itu meminta 2  kepada Yesus, supaya Ia memperkenankan 3  mereka memasuki babi-babi itu. Yesus mengabulkan permintaan 3  mereka.

Catatan Full Life

Luk 8:27-33 1

Nas : Luk 8:27-33

Hal dirasuk setan (atau berdiamnya setan-setan di dalam kepribadian seseorang) adalah salah satu cara yang dipakai oleh Iblis dan kerajaan kejahatan dalam pergumulannya menentang Kerajaan Allah. Untuk keterangan lebih lanjut mengenai pokok ini,

lihat art. KUASA ATAS IBLIS DAN SETAN-SETAN.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA