Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 8:42

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 8:42

karena anaknya perempuan yang satu-satunya, yang berumur kira-kira dua belas tahun, hampir mati. Dalam perjalanan ke situ Yesus didesak-desak orang banyak.

AYT (2018)

karena ia memiliki seorang putri tunggal yang kira-kira berumur dua belas tahun, dan anak itu hampir mati. Dan, ketika Yesus menuju ke sana, orang banyak berdesak-desakan di sekeliling-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 8:42

Karena ada padanya seorang anak perempuan yang tunggal, kira-kira dua belas tahun umurnya, yang hampir mati. Sedang Yesus berjalan, maka orang banyak pun mendesak-desakkan Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 8:42

karena satu-satunya anak perempuannya yang berumur dua belas tahun hampir mati. Sementara Yesus berjalan ke rumah Yairus, orang-orang mendesak-desak Dia dari segala jurusan.

TSI (2014)

Anak perempuannya yang berumur dua belas tahun, anak satu-satunya, sedang sakit keras dan hampir mati. Dalam perjalanan ke rumah Yairus, orang banyak berdesak-desakan di sekeliling Yesus.

MILT (2008)

karena ada seorang anak perempuan satu-satunya, kira-kira berumur dua belas tahun, dan dia hampir meninggal. Dan ketika Dia berangkat, kerumunan orang mendesak-desak Dia.

Shellabear 2011 (2011)

sebab anaknya yang perempuan sakit keras dan hampir mati. Anak itu adalah anak perempuan satu-satunya, umurnya kurang lebih dua belas tahun. Dalam perjalanan menuju ke rumah Yairus, Isa dikerumuni oleh banyak sekali orang yang berdesak-desakan.

AVB (2015)

kerana anak perempuan tunggalnya yang berumur dua belas tahun hampir mati. Semasa Yesus berjalan, orang ramai itu mengasak-Nya dari semua pihak.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 8:42

karena
<3754>
anaknya perempuan
<2364>
yang satu-satunya
<3439> <846>
, yang berumur kira-kira
<5613>
dua belas
<1427>
tahun
<2094>
, hampir
<1510>
mati
<599>
. Dalam
<1722>
perjalanan
<5217>
ke situ Yesus
<846>
didesak-desak
<4846>
orang banyak
<3793>
.

[<2532> <1161> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 8:42

Karena
<3754>
ada padanya seorang anak perempuan
<2364>
yang tunggal
<3439>
, kira-kira
<5613>
dua belas
<1427>
tahun
<2094>
umurnya, yang hampir mati
<599>
. Sedang
<1722>
Yesus
<846>
berjalan, maka
<1161>
orang banyak
<3793>
pun mendesak-desakkan
<4846>
Dia
<846>
.
AYT ITL
karena
<3754>
ia memiliki
<1510>
seorang putri
<2364>
tunggal
<3439>
yang kira-kira
<5613>
berumur dua belas
<1427>
tahun
<2094>
, dan
<2532>
anak itu
<1722>
hampir mati
<599>
. Dan, ketika Yesus
<846>
menuju ke
<5217>
sana, orang banyak
<3793>
berdesak-desakan di sekeliling-Nya
<4846> <846>
.

[<846> <1161>]
AVB ITL
kerana
<3754>
anak perempuan
<2364>
tunggalnya
<3439>
yang berumur dua belas
<1427>
tahun
<2094>
hampir mati
<599>
. Semasa Yesus berjalan
<5217>
, orang ramai
<3793>
itu mengasak-Nya
<4846>
dari semua pihak.

[<1510> <846> <5613> <2532> <1722> <1161> <846> <846>]
GREEK
οτι
<3754>
CONJ
θυγατηρ
<2364>
N-NSF
μονογενης
<3439>
A-NSF
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ως
<5613>
ADV
ετων
<2094>
N-GPN
δωδεκα
<1427>
A-NUI
και
<2532>
CONJ
αυτη
<846> <3778>
D-NSF
απεθνησκεν
<599> <5707>
V-IAI-3S
εν
<1722>
PREP
δε
<1161>
CONJ
τω
<3588>
T-DSM
υπαγειν
<5217> <5721>
V-PAN
αυτον
<846>
P-ASM
οι
<3588>
T-NPM
οχλοι
<3793>
N-NPM
συνεπνιγον
<4846> <5707>
V-IAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 8:42

2  3 karena anaknya perempuan yang satu-satunya 1 , yang berumur kira-kira dua belas tahun, hampir mati. Dalam perjalanan ke situ Yesus didesak-desak orang banyak.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA