Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 11:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:16

Lalu Tomas, h  yang disebut Didimus, berkata kepada teman-temannya, yaitu murid-murid yang lain: "Marilah kita pergi juga untuk mati bersama-sama dengan Dia."

AYT (2018)

Kemudian, Tomas, yang disebut Didimus, berkata kepada murid-murid yang lain, “Mari kita juga pergi supaya kita dapat mati bersama-Nya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 11:16

Lalu kata Tomas yang bergelar Didimus kepada sama-sama murid itu, "Marilah kita juga pergi, biarlah kita mati bersama-sama dengan Dia."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 11:16

Tomas yang disebut "Si Kembar" berkata kepada teman-temannya pengikut-pengikut Yesus, "Mari kita ikut, biar kita mati bersama Dia!"

TSI (2014)

Salah satu dari kami, yaitu Tomas (yang biasa dipanggil si Anak Kembar), berkata kepada kami, “Ayo kita ikut Dia, supaya kita juga dibunuh bersama-Nya.”

MILT (2008)

Lalu Tomas, yang disebut Didimus, berkata kepada sesama murid-murid, "Marilah kita pun pergi, supaya kita dapat mati bersama Dia."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Tomas yang disebut Didimus berkata kepada pengikut-pengikut Isa yang lainnya, "Mari kita pergi juga, biarlah kita mati bersama-Nya."

AVB (2015)

Tomas yang disebut Didimus berkata kepada murid Yesus yang lain. “Ya, marilah kita pergi juga supaya kita mati bersama-Nya!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 11:16

Lalu
<3767>
Tomas
<2381>
, yang disebut Didimus
<1324>
, berkata
<3004>
kepada teman-temannya, yaitu murid-murid yang lain
<4827>
: "Marilah kita
<2249>
pergi
<71>
juga
<2532>
untuk
<2443>
mati
<599>
bersama-sama dengan
<3326>
Dia
<846>
."

[<2036>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 11:16

Lalu kata
<2036>
Tomas
<2381>
yang bergelar
<3004>
Didimus
<1324>
kepada sama-sama
<4827>
murid itu, "Marilah
<71>
kita
<2249>
juga pergi, biarlah
<2443>
kita
<2249>
mati
<599>
bersama-sama
<3326>
dengan Dia
<846>
."
AYT ITL
Kemudian
<3767>
, Tomas
<2381>
, yang
<3588>
disebut
<3004>
Didimus
<1324>
, berkata
<2036>
kepada murid-murid yang lain
<4827>
, "Mari kita
<2249>
juga
<2532>
pergi
<71>
supaya
<2443>
kita dapat mati
<599>
bersama-Nya
<3326> <846>
."
AVB ITL
Tomas
<2381>
yang
<3588>
disebut
<3004>
Didimus
<1324>
berkata
<2036>
kepada murid
<4827>
Yesus yang
<3588>
lain. “Ya, marilah kita pergi
<71>
juga
<2532>
supaya
<2443>
kita
<2249>
mati
<599>
bersama-Nya
<3326>
!”

[<3767> <846>]
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
θωμας
<2381>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
λεγομενος
<3004> <5746>
V-PPP-NSM
διδυμος
<1324>
N-NSM
τοις
<3588>
T-DPM
συμμαθηταις
<4827>
N-DPM
αγωμεν
<71> <5725>
V-PAS-1P
και
<2532>
CONJ
ημεις
<2249>
P-1NP
ινα
<2443>
CONJ
αποθανωμεν
<599> <5632>
V-2AAS-1P
μετ
<3326>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
ειπεν
Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
θωμασ
Θωμᾶς,
Θωμᾶς
<2381>
N-NMS
ο


<3588>
R-NMS
λεγομενοσ
λεγόμενος
λέγω
<3004>
V-PPPNMS
διδυμοσ
Δίδυμος
Δίδυμος
<1324>
N-NMS
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
συνμαθηταισ
συμμαθηταῖς,
συμμαθητής
<4827>
N-DMP
αγωμεν
“Ἄγωμεν
ἄγω
<71>
V-SPA1P
και
καὶ
καί
<2532>
D
ημεισ
ἡμεῖς,
ἐγώ
<1473>
R-1NP
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
αποθανωμεν
ἀποθάνωμεν
ἀποθνῄσκω
<599>
V-SAA1P
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
αυτου
αὐτοῦ.”
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:16

Lalu Tomas 1 , yang disebut Didimus, berkata kepada teman-temannya, yaitu murid-murid yang lain: "Marilah kita pergi 2  juga untuk mati bersama-sama dengan Dia."

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA