Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 16:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 16:7

Namun benar yang Kukatakan ini kepadamu: Adalah lebih berguna bagi kamu, jika Aku pergi. Sebab jikalau Aku tidak pergi, Penghibur w  itu tidak akan datang kepadamu, tetapi jikalau Aku pergi, Aku akan mengutus Dia 1  kepadamu. x 

AYT (2018)

Akan tetapi, Aku beritahukan kebenaran kepadamu: lebih baik bagimu jika Aku pergi karena jika Aku tidak pergi, Penolong itu tidak akan datang kepadamu; tetapi jika Aku pergi, Aku akan mengutus-Nya kepadamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 16:7

Tetapi Aku ini mengatakan yang benar kepadamu, bahwa berfaedahlah bagi kamu jikalau Aku ini pergi, karena jikalau tiada Aku pergi, tiadalah Penolong itu akan datang kepadamu; tetapi jikalau Aku pergi, Aku akan menyuruhkan Dia kepadamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 16:7

Tetapi Aku mengatakan yang benar kepadamu: Lebih baik untuk kalian, kalau Aku pergi; sebab kalau Aku tidak pergi, Penolong itu tidak akan datang kepadamu. Tetapi kalau Aku pergi, Aku akan mengutus Dia kepadamu.

TSI (2014)

Namun sebenarnya, lebih baik bagi kalian kalau Aku pergi kepada Bapa. Sebab kalau Aku tidak pergi, Roh Penolong itu tidak akan datang kepadamu. Tetapi kalau Aku pergi, Aku akan mengutus Dia kepada kalian.

MILT (2008)

Namun Aku mengatakan kebenaran kepadamu, adalah berguna bagimu bahwa Aku pergi, karena jika Aku tidak pergi, Penghibur itu tidak akan datang kepada kamu; tetapi jika Aku telah pergi, Aku akan mengutus Dia kepada kamu.

Shellabear 2011 (2011)

Meskipun begitu, Aku mengatakan apa yang sebenarnya kepadamu bahwa kepergian-Ku itu lebih berfaedah bagimu. Karena jika Aku tidak pergi, Sang Penolong tidak akan datang kepadamu. Sebaliknya, jika Aku pergi, maka Aku akan mengutus Dia kepadamu.

AVB (2015)

Apa yang Kukatakan kepadamu ini benar; untuk kepentinganmu, baiklah Aku pergi. Selagi Aku tidak pergi, Penolong itu tidak akan datang kepadamu. Jika Aku pergi, Aku akan mengutus-Nya kepadamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 16:7

Namun
<235>
benar
<225>
yang Kukatakan
<3004>
ini kepadamu
<5213>
: Adalah lebih berguna
<4851>
bagi kamu
<5213>
, jika
<2443>
Aku
<1473>
pergi
<565>
. Sebab
<1063>
jikalau
<1437>
Aku
<565> <0>
tidak
<3361>
pergi
<0> <565>
, Penghibur
<3875>
itu tidak
<3756> <3361>
akan datang
<2064>
kepadamu
<5209>
, tetapi
<1161>
jikalau
<1437>
Aku pergi
<4198>
, Aku akan mengutus
<3992>
Dia
<846>
kepadamu
<4314> <5209>
.

[<1473> <4314>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 16:7

Tetapi
<235>
Aku
<1473>
ini mengatakan
<3004>
yang benar
<225>
kepadamu
<5213>
, bahwa berfaedahlah
<4851>
bagi kamu
<5213>
jikalau
<2443>
Aku
<1473>
ini pergi
<565>
, karena
<1063>
jikalau
<1437>
tiada
<3361>
Aku pergi
<565>
, tiadalah
<3756>
Penolong
<3875>
itu akan
<3361>
datang
<2064>
kepadamu
<5209>
; tetapi
<1161>
jikalau
<1437>
Aku pergi
<4198>
, Aku akan menyuruhkan
<3992>
Dia
<846>
kepadamu
<5209>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<235>
, Aku
<1473>
beritahukan
<3004>
kebenaran
<225>
kepadamu
<5213>
: lebih baik
<4851>
bagimu
<5213>
jika Aku
<1473>
pergi
<565>
karena
<1063>
jika
<1437>
Aku tidak
<3361>
pergi
<565>
, Penolong
<3875>
itu tidak
<3756> <3361>
akan datang
<2064>
kepadamu
<4314> <5209>
; tetapi
<1161>
jika
<1437>
Aku pergi
<4198>
, Aku akan mengutus-Nya
<3992>
kepadamu
<4314> <5209>
.

[<2443> <846>]
AVB ITL
Apa yang
<3588>
Kukatakan
<3004>
kepadamu
<5213>
ini benar
<225>
; untuk
<2443>
kepentinganmu
<4851>
, baiklah Aku
<1473>
pergi
<565>
. Selagi Aku tidak
<3361>
pergi
<565>
, Penolong
<3875>
itu tidak
<3756>
akan datang
<2064>
kepadamu
<4314> <5209>
. Jika
<1437>
Aku pergi
<4198>
, Aku akan mengutus-Nya
<3992>
kepadamu
<4314> <5209>
.

[<235> <1473> <5213> <1437> <1063> <3361> <1161> <846>]
GREEK WH
αλλ
<235>
CONJ
εγω
<1473>
P-1NS
την
<3588>
T-ASF
αληθειαν
<225>
N-ASF
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
συμφερει
<4851> <5719>
V-PAI-3S
υμιν
<5213>
P-2DP
ινα
<2443>
CONJ
εγω
<1473>
P-1NS
απελθω
<565> <5632>
V-2AAS-1S
εαν
<1437>
COND
γαρ
<1063>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
απελθω
<565> <5632>
V-2AAS-1S
ο
<3588>
T-NSM
παρακλητος
<3875>
N-NSM
{VAR1: ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
ελθη
<2064> <5632>
V-2AAS-3S
} {VAR2: ουκ
<3756>
PRT-N
ελευσεται
<2064> <5695>
V-FDI-3S
} προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
εαν
<1437>
COND
δε
<1161>
CONJ
πορευθω
<4198> <5680>
V-AOS-1S
πεμψω
<3992> <5692>
V-FAI-1S
αυτον
<846>
P-ASM
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
GREEK SR
αλλ
Ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αληθειαν
ἀλήθειαν
ἀλήθεια
<225>
N-AFS
λεγω
λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
συμφερει
συμφέρει
συμφέρω
<4851>
V-IPA3S
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
απελθω
ἀπέλθω.
ἀπέρχομαι
<565>
V-SAA1S
εαν
Ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
απελθω
ἀπέλθω,
ἀπέρχομαι
<565>
V-SAA1S
ο


<3588>
E-NMS
παρακλητοσ
Παράκλητος
παράκλητος
<3875>
N-NMS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ελευσεται
ἐλεύσεται
ἔρχομαι
<2064>
V-IFM3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
υμασ
ὑμᾶς·
σύ
<4771>
R-2AP
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
πορευθω
πορευθῶ,
πορεύω
<4198>
V-SAP1S
πεμψω
πέμψω
πέμπω
<3992>
V-IFA1S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
υμασ
ὑμᾶς.
σύ
<4771>
R-2AP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 16:7

Namun benar yang Kukatakan ini kepadamu: Adalah lebih berguna bagi kamu, jika Aku pergi. Sebab jikalau Aku tidak pergi, Penghibur w  itu tidak akan datang kepadamu, tetapi jikalau Aku pergi, Aku akan mengutus Dia 1  kepadamu. x 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 16:7

Namun benar yang Kukatakan 1  ini kepadamu: Adalah lebih berguna 2  bagi kamu, jika Aku 1  pergi. Sebab jikalau Aku tidak pergi, Penghibur 3  itu tidak akan datang kepadamu, tetapi 4  jikalau Aku pergi, Aku akan mengutus Dia kepadamu.

Catatan Full Life

Yoh 16:7 1

Nas : Yoh 16:7

Pencurahan Roh Kudus pada hari Pentakosta akan terjadi hanya setelah Kristus pergi (bd. Kis 2:33;

lihat art. PEMBAHARUAN PARA MURID).

Pencurahan pada hari Pentakosta ini memulaikan zaman Roh Kudus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA