Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 12:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 12:11

Dan setelah sadar akan dirinya, y  Petrus berkata: "Sekarang tahulah aku benar-benar bahwa Tuhan telah menyuruh malaikat-Nya dan menyelamatkan aku z  dari tangan Herodes dan dari segala sesuatu yang diharapkan orang Yahudi."

AYT (2018)

Ketika Petrus sadar dengan apa yang terjadi atas dirinya, ia berkata, “Sekarang, aku benar-benar tahu bahwa Tuhan mengutus malaikat-Nya dan menyelamatkan aku dari tangan Herodes dan dari semua hal yang diharapkan oleh orang-orang Yahudi.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 12:11

Tatkala Petrus sadar akan dirinya, maka katanya, "Sekarang tahulah aku dengan sesungguhnya bahwa Tuhan telah menyuruhkan malaekat-Nya melepaskan aku daripada tangan Herodes dan daripada segala maksud kaum Yahudi itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 12:11

Sesudah itu barulah Petrus sadar akan apa yang telah terjadi padanya, lalu ia berkata, "Sekarang saya tahu bahwa Tuhan benar-benar sudah mengirim malaikat-Nya untuk melepaskan saya dari kuasa Herodes dan dari segala sesuatu yang akan dilakukan oleh bangsa Yahudi kepada saya."

TSI (2014)

Saat itu juga Petrus menyadari apa yang sudah terjadi dan dia berkata, “Sekarang saya tahu pasti bahwa TUHAN Allah sudah mengutus malaikat tadi untuk menyelamatkan saya dari tangan Herodes dan dari semua rencana jahat orang Yahudi.”

MILT (2008)

Dan setelah tiba, Petrus berkata kepada dirinya sendiri, "Sekarang aku benar-benar mengetahui, bahwa Tuhan YAHWEH 2962 telah mengutus malaikat-Nya dan Dia telah melepaskan aku dari tangan Herodes dan dari segala tuduhan bangsa Yahudi."

Shellabear 2011 (2011)

Setelah Petrus menyadari apa yang terjadi atas dirinya, ia berkata, "Sekarang aku sungguh-sungguh tahu bahwa Tuhan mengirim malaikat-Nya dan melepaskan aku dari tangan Herodes dan dari apa yang diharapkan oleh orang-orang Israil."

AVB (2015)

Pada saat itu barulah Petrus sedar apa yang telah terjadi. Dia berkata, “Sekarang tahulah aku bahawa segalanya benar-benar berlaku. Tuhan telah mengutus malaikat-Nya untuk menyelamatkan aku daripada Raja Herodes dan segala yang hendak dilakukan oleh orang Yahudi kepadaku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 12:11

Dan
<2532>
setelah sadar
<1096>
akan
<1722>
dirinya
<1438>
, Petrus
<4074>
berkata
<2036>
: "Sekarang
<3568>
tahulah aku
<1492>
benar-benar
<230>
bahwa
<3754>
Tuhan
<2962>
telah menyuruh
<1821>
malaikat-Nya
<32> <846>
dan
<2532>
menyelamatkan
<1807>
aku
<3165>
dari
<1537>
tangan
<5495>
Herodes
<2264>
dan
<2532>
dari segala sesuatu
<3956>
yang diharapkan
<4329>
orang
<2992>
Yahudi
<2453>
."
TL ITL ©

SABDAweb Kis 12:11

Tatkala
<2532>
Petrus
<4074>
sadar
<1096>
akan
<1722>
dirinya
<1438>
, maka katanya
<2036>
, "Sekarang
<3568>
tahulah
<1492>
aku dengan sesungguhnya
<230>
bahwa
<3754>
Tuhan
<2962>
telah menyuruhkan
<1821>
malaekat-Nya
<32>
melepaskan
<1807>
aku
<3165>
daripada
<1537>
tangan
<5495>
Herodes
<2264>
dan
<2532>
daripada segala
<3956>
maksud
<4329>
kaum
<2992>
Yahudi
<2453>
itu."
AYT ITL
Ketika
<2532>
Petrus
<4074>
sadar dengan
<1722>
apa yang
<3588>
terjadi
<1096>
atas dirinya
<1438>
, ia berkata
<2036>
, "Sekarang
<3568>
, aku benar-benar
<230>
tahu
<1492>
bahwa
<3754>
Tuhan
<2962>
mengutus
<1821>
malaikat-Nya
<32> <846>
dan
<2532>
menyelamatkan
<1807>
aku
<3165>
dari
<1537>
tangan
<5495>
Herodes
<2264>
dan
<2532>
dari semua
<3956>
hal yang
<3588>
diharapkan
<4329>
oleh orang-orang
<2992>
Yahudi
<2453>
."
AVB ITL
Pada saat itu barulah Petrus
<4074>
sedar apa yang telah terjadi
<1096>
. Dia berkata
<2036>
, “Sekarang
<3568>
tahulah
<1492>
aku bahawa
<3754>
segalanya benar-benar
<230>
berlaku. Tuhan
<2962>
telah mengutus
<1821>
malaikat-Nya
<32> <846>
untuk menyelamatkan
<1807>
aku
<3165>
daripada
<1537>
Raja Herodes
<2264>
dan
<2532>
segala
<3956>
yang
<3588>
hendak dilakukan
<4329>
oleh orang Yahudi
<2453>
kepadaku.”

[<2532> <1722> <1438> <2532> <5495> <2992>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
πετρος
<4074>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
εαυτω
<1438>
F-3DSM
γενομενος
<1096> <5637>
V-2ADP-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
νυν
<3568>
ADV
οιδα
<1492> <5758>
V-RAI-1S
αληθως
<230>
ADV
οτι
<3754>
CONJ
εξαπεστειλεν
<1821> <5656>
V-AAI-3S
{VAR1: ο
<3588>
T-NSM
} {VAR2: [ο]
<3588>
T-NSM
} κυριος
<2962>
N-NSM
τον
<3588>
T-ASM
αγγελον
<32>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
εξειλατο
<1807> <5668>
V-AMI-3S
με
<3165>
P-1AS
εκ
<1537>
PREP
χειρος
<5495>
N-GSF
ηρωδου
<2264>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
πασης
<3956>
A-GSF
της
<3588>
T-GSF
προσδοκιας
<4329>
N-GSF
του
<3588>
T-GSM
λαου
<2992>
N-GSM
των
<3588>
T-GPM
ιουδαιων
<2453>
A-GPM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-NMS
πετροσ
Πέτρος
πέτρος
<4074>
N-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
εαυτω
ἑαυτῷ
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3DMS
γενομενοσ
γενόμενος
γίνομαι
<1096>
V-PAMNMS
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
νυν
“Νῦν
νῦν
<3568>
D
οιδα
οἶδα
εἴδω
<1492>
V-IEA1S
αληθωσ
ἀληθῶς
ἀληθῶς
<230>
D
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εξαπεστειλεν
ἐξαπέστειλεν
ἐξαποστέλλω
<1821>
V-IAA3S
κσ
˚Κύριος
κύριος
<2962>
N-NMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αγγελον
ἄγγελον
ἄγγελος
<32>
N-AMS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εξειλατο
ἐξείλατό
ἐξαιρέω
<1807>
V-IAM3S
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
χειροσ
χειρὸς
χείρ
<5495>
N-GFS
ηρωδου
Ἡρῴδου
Ἡρῴδης
<2264>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
πασησ
πάσης
πᾶς
<3956>
E-GFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
προσδοκιασ
προσδοκίας
προσδοκία
<4329>
N-GFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
λαου
λαοῦ
λαός
<2992>
N-GMS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ιουδαιων
Ἰουδαίων.”
Ἰουδαῖος
<2453>
S-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 12:11

Dan 4  setelah sadar 1  akan dirinya, Petrus berkata: "Sekarang tahulah aku 2  benar-benar bahwa Tuhan 3  telah menyuruh malaikat-Nya dan menyelamatkan 4  aku dari tangan Herodes dan 4  dari segala sesuatu 5  yang diharapkan orang Yahudi."

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA