Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 20:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 20:25

Dan sekarang aku tahu, bahwa kamu tidak akan melihat mukaku lagi, t  kamu sekalian yang telah kukunjungi untuk memberitakan Kerajaan Allah. u 

AYT (2018)

Dan sekarang, lihatlah, aku tahu bahwa tidak ada di antaramu, yang kepadamu aku berkeliling memberitakan kerajaan, akan melihat wajahku lagi.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 20:25

Sekarang ingatlah, aku ini ketahui bahwa kamu sekalian, yang sudah aku lewati dengan memberitakan kerajaan Allah itu, tiada akan memandang mukaku lagi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 20:25

Saya sudah mengunjungi Saudara-saudara semuanya dan sudah memberitakan juga tentang bagaimana Allah memerintah sebagai Raja. Sekarang saya rasa tidak akan berjumpa lagi dengan Saudara-saudara.

TSI (2014)

“Tetapi sekarang, dengan berat hati saya harus memberitahukan bahwa kita tidak akan pernah bertemu lagi. Pelayanan saya mengajar tentang kerajaan Allah di antara kalian sudah berakhir.

MILT (2008)

Dan sekarang lihatlah, aku tahu bahwa kamu semua tidak akan melihat wajahku lagi, yang di antara kamu aku telah berkeliling untuk memberitakan kerajaan Allah Elohim 932.

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang aku tahu bahwa kamu semua, yang sudah kukunjungi dan sudah menerima dari aku berita tentang Kerajaan Allah, tidak akan melihat mukaku lagi.

AVB (2015)

Sekarang ingatlah. Aku tahu bahawa kamu tidak akan memandang mukaku lagi, setelah sekian lama aku bersamamu dan mengkhabarkan kerajaan Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 20:25

Dan
<2532>
sekarang
<3568>
aku
<1473>
tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
kamu
<3700> <0>
tidak
<3765>
akan melihat
<0> <3700>
mukaku
<4383> <3450>
lagi, kamu
<5210>
sekalian
<3956>
yang telah kukunjungi
<1330>
untuk memberitakan
<2784>
Kerajaan Allah
<932>
.

[<2400> <1722> <3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 20:25

Sekarang
<3568>
ingatlah
<2400>
, aku
<1473>
ini ketahui
<1492>
bahwa
<3754>
kamu
<5210>
sekalian
<3956>
, yang
<3739>
sudah aku lewati
<1330>
dengan memberitakan
<2784>
kerajaan
<932>
Allah itu, tiada
<3765>
akan memandang
<3700>
mukaku
<4383>
lagi
<3765>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
sekarang
<3568>
, lihatlah
<2400>
, aku
<1473>
tahu
<1492>
bahwa
<3754>
tidak
<3765>
ada
<3956>
di antaramu
<1722>
, yang
<3739>
kepadamu aku berkeliling
<1330>
memberitakan
<2784>
kerajaan
<932>
, akan melihat
<3700>
wajahku
<4383>
lagi.

[<3450> <5210>]
AVB ITL
Sekarang
<3568>
ingatlah
<2400>
. Aku
<1473>
tahu
<1492>
bahawa
<3754>
kamu tidak akan
<3765>
memandang
<3700>
mukaku
<4383>
lagi, setelah sekian lama aku bersamamu
<1722>
dan
<2532>
mengkhabarkan
<2784>
kerajaan Allah
<932>
.

[<3450> <5210> <3956> <3739> <1330>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
νυν
<3568>
ADV
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
εγω
<1473>
P-1NS
οιδα
<1492> <5758>
V-RAI-1S
οτι
<3754>
CONJ
ουκετι
<3765>
ADV
οψεσθε
<3700> <5695>
V-FDI-2P
το
<3588>
T-ASN
προσωπον
<4383>
N-ASN
μου
<3450>
P-1GS
υμεις
<5210>
P-2NP
παντες
<3956>
A-NPM
εν
<1722>
PREP
οις
<3739>
R-DPM
διηλθον
<1330> <5627>
V-2AAI-1S
κηρυσσων
<2784> <5723>
V-PAP-NSM
την
<3588>
T-ASF
βασιλειαν
<932>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 20:25

Dan sekarang aku tahu 1 , bahwa kamu 3  tidak akan melihat 3  mukaku lagi, kamu sekalian yang telah kukunjungi untuk memberitakan 2  Kerajaan Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA