Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 27:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 27:21

Dan karena mereka beberapa lamanya tidak makan, berdirilah Paulus di tengah-tengah mereka dan berkata: "Saudara-saudara, jika sekiranya nasihatku n  dituruti, supaya kita jangan berlayar dari Kreta, o  kita pasti terpelihara dari kesukaran dan kerugian ini!

AYT (2018)

Karena banyak orang telah pergi sekian lama tanpa makanan, Paulus berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata, “Saudara-saudara, seharusnya kamu menuruti nasihatku dan tidak berlayar dari Kreta sehingga mengalami kerusakan serta kerugian seperti ini.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 27:21

Maka sedang sudah lama orang tiada makan, lalu berdirilah Paulus di tengah-tengah mereka itu sambil berkata, "Ya Tuan-Tuan, sepatutnya didengarkan perkataan hamba: Jangan berlayar dari Kerete sehingga mendapat marabahaya dan kerugian ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 27:21

Beberapa waktu lamanya orang-orang itu tidak makan. Maka Paulus pergi berdiri di tengah-tengah mereka lalu berkata, "Saudara-saudara! Kalau kalian sudah menuruti nasihat saya dan tidak berlayar dari Kreta, kita tidak mengalami semua kerusakan dan kerugian ini.

TSI (2014)

Apalagi, selama berhari-hari itu kami semua juga tidak makan. Kemudian Paulus berdiri di antara kami dan berkata, “Saudara-saudara, seandainya dulu kalian mengikuti saran saya supaya tidak berlayar dari Kreta, kita tidak akan mengalami bencana dan kerugian seperti ini.

MILT (2008)

Dan setelah waktu berlalu sekian lama tanpa makan, lalu sambil berdiri di tengah-tengah mereka, Paulus berkata, "Hai para pria, sungguh seharusnya taat kepadaku untuk tidak berlayar dari Kreta sehingga mengalami kerusakan dan kerugian ini.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah beberapa waktu lamanya orang-orang tidak makan, Paul berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata, "Saudara-saudara, seandainya Saudara-saudara menuruti kata-kataku dan tidak berlayar meninggalkan Kreta, pasti kita tidak akan mengalami semua bencana dan kerugian ini.

AVB (2015)

Sekian lama orang di dalam kapal itu tidak makan, lalu Paulus berdiri dan berkata, “Saudara-saudara, sepatutnya dahulu saudara-saudara menurut kataku, jangan belayar meninggalkan Kreta, nanti ditimpa bencana dan kerugian demikian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 27:21

Dan karena mereka beberapa
<4183>
lamanya tidak makan
<776>
, berdirilah
<2476>
Paulus
<3972>
di
<1722>
tengah-tengah
<3319>
mereka
<846>
dan berkata
<2036>
: "Saudara-saudara
<435>
, jika sekiranya nasihatku
<3427>
dituruti
<3980>
, supaya kita jangan
<3361>
berlayar
<321>
dari
<575>
Kreta
<2914>
, kita pasti terpelihara
<2770>
dari kesukaran
<5196>
dan
<2532>
kerugian
<2209>
ini
<3778>
!

[<5037> <5225> <5119> <1163> <3303> <5599> <5037>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 27:21

Maka
<5037>
sedang sudah lama
<4183>
orang tiada makan
<776>
, lalu
<5119>
berdirilah
<2476>
Paulus
<3972>
di
<1722>
tengah-tengah
<3319>
mereka
<846>
itu sambil berkata
<2036>
, "Ya
<5599>
Tuan-Tuan
<435>
, sepatutnya
<1163> <3303>
didengarkan
<3980>
perkataan hamba
<3427>
: Jangan
<3361>
berlayar
<321>
dari
<575>
Kerete
<2914>
sehingga
<5037>
mendapat
<2770>
marabahaya
<5196>
dan
<2532>
kerugian
<2209>
ini
<3778>
.
AYT ITL
Karena
<5037>
banyak orang
<4183>
telah pergi
<5225>
sekian
<5119>
lama tanpa makanan
<776>
, Paulus
<3972>
berdiri
<2476>
di
<1722>
tengah-tengah
<3319>
mereka
<846>
dan berkata
<2036>
, "Saudara-saudara
<435>
, seharusnya
<1163>
kamu menuruti nasihatku
<3980>
dan tidak
<3361>
berlayar
<321>
dari
<575>
Kreta
<2914>
sehingga
<5037>
mengalami
<2770>
kerusakan
<5196>
serta
<2532>
kerugian
<2209>
seperti ini
<3778>
.

[<3303> <5599> <3427>]
AVB ITL
Sekian lama
<4183>
orang di dalam
<1722>
kapal itu tidak makan
<776>
, lalu Paulus
<3972>
berdiri
<2476>
dan
<3319>
berkata
<2036>
, “Saudara-saudara
<435>
, sepatutnya
<1163>
dahulu saudara-saudara menurut kataku
<3980>
, jangan
<3361>
belayar
<321>
meninggalkan
<575>
Kreta
<2914>
, nanti ditimpa
<2770>
bencana
<5196>
dan
<2532>
kerugian
<2209>
demikian.

[<5037> <5225> <5119> <846> <3303> <5599> <3427> <5037> <3778>]
GREEK
πολλης
<4183>
A-GSF
τε
<5037>
PRT
ασιτιας
<776>
N-GSF
υπαρχουσης
<5225> <5723>
V-PAP-GSF
τοτε
<5119>
ADV
σταθεις
<2476> <5685>
V-APP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
παυλος
<3972>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
μεσω
<3319>
A-DSN
αυτων
<846>
P-GPM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
εδει
<1163> <5900>
V-IQI-3S
μεν
<3303>
PRT
ω
<5599>
INJ
ανδρες
<435>
N-VPM
πειθαρχησαντας
<3980> <5660>
V-AAP-APM
μοι
<3427>
P-1DS
μη
<3361>
PRT-N
αναγεσθαι
<321> <5745>
V-PPN
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
κρητης
<2914>
N-GSF
κερδησαι
<2770> <5658>
V-AAN
τε
<5037>
PRT
την
<3588>
T-ASF
υβριν
<5196>
N-ASF
ταυτην
<3778>
D-ASF
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
ζημιαν
<2209>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 27:21

1  2 Dan karena mereka beberapa lamanya tidak makan, berdirilah Paulus di tengah-tengah mereka dan berkata: "Saudara-saudara, jika sekiranya nasihatku dituruti, supaya kita jangan 3  berlayar dari Kreta, kita pasti terpelihara dari kesukaran dan kerugian ini!

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA