Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 28:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 28:11

Tiga bulan kemudian kami berangkat dari situ naik sebuah kapal dari Aleksandria u  yang selama musim dingin berlabuh di pulau itu. Kapal itu memakai lambang Dioskuri.

AYT (2018)

Setelah tiga bulan berlalu, kami berlayar di dalam sebuah kapal dari Aleksandria, yang berlabuh di pulau itu selama musim dingin dengan memakai Dioskuri sebagai lambangnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 28:11

Maka lepas tiga bulan lamanya berlayarlah kami dengan sebuah kapal yang dari Iskandaria bergambar Dioskuri (anak kembar: Kastor dan Poluk), yang berlabuh semusim dingin di pulau itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 28:11

Sesudah tiga bulan di sana, kami berangkat dari pulau itu naik sebuah kapal dari Aleksandria yang selama musim dingin berlabuh di pulau itu. Kapal itu memakai lambang "Dewa Kembar Kastor dan Poluks".

TSI (2014)

Sesudah tiga bulan di sana, kami berangkat lagi dengan sebuah kapal dari Aleksandria yang selama musim dingin berada di pulau itu. Bagian depan kapal itu dipasang lambang Dewa Kembar.

MILT (2008)

Dan setelah tiga bulan melewati musim dingin di pulau itu, kami berlayar dengan sebuah kapal dari Aleksandria dengan lambang Dioskuri.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah lewat tiga bulan, kami berlayar dengan kapal yang bernama Dioskuri (dewa kembar). Kapal itu datang dari Iskandaria dan selama musim dingin berlabuh di Pulau Malta.

AVB (2015)

Tiga bulan kemudian, kami belayar dalam sebuah kapal bernama Dioskuri yang mempunyai lambang, “Dewa Kembar.” Kapal itu datang dari Aleksandria dan berlabuh di pulau itu sepanjang musim dingin.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 28:11

Tiga
<5140>
bulan
<3376>
kemudian
<3326>
kami berangkat
<321>
dari situ naik
<1722>
sebuah kapal
<4143>
dari Aleksandria
<222>
yang selama musim dingin
<3914>
berlabuh di
<1722>
pulau
<3520>
itu. Kapal itu memakai lambang
<3902>
Dioskuri
<1359>
.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 28:11

Maka lepas
<3326>
tiga
<5140>
bulan
<3376>
lamanya berlayarlah
<321>
kami dengan
<1722>
sebuah kapal
<4143>
yang dari Iskandaria
<222>
bergambar
<3902>
Dioskuri (anak kembar: Kastor dan Poluk
<1359>
), yang berlabuh semusim dingin
<3914>
di
<1722>
pulau
<3520>
itu.
AYT ITL
Setelah
<3326>
tiga
<5140>
bulan
<3376>
berlalu, kami berlayar
<321>
di dalam
<1722>
sebuah kapal
<4143>
dari Aleksandria
<222>
, yang berlabuh di
<1722>
pulau
<3520>
itu selama musim
<3914>
dingin dengan memakai Dioskuri
<1359>
sebagai lambangnya
<3902>
.

[<1161>]
AVB ITL
Tiga
<5140>
bulan
<3376>
kemudian
<3326>
, kami belayar
<321>
dalam
<1722>
sebuah kapal
<4143>
bernama Dioskuri yang
<3588>
mempunyai lambang
<3902>
, “Dewa Kembar
<1359>
.” Kapal itu datang dari Aleksandria
<222>
dan berlabuh di
<1722>
pulau
<3520>
itu sepanjang musim dingin
<3914>
.

[<1161>]
GREEK WH
μετα
<3326>
PREP
δε
<1161>
CONJ
τρεις
<5140>
A-APM
μηνας
<3376>
N-APM
ανηχθημεν
<321> <5681>
V-API-1P
εν
<1722>
PREP
πλοιω
<4143>
N-DSN
παρακεχειμακοτι
<3914> <5761>
V-RAP-DSM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
νησω
<3520>
N-DSF
αλεξανδρινω
<222>
A-DSN
παρασημω
<3902>
N-DSN
διοσκουροις
<1359>
N-DPM
GREEK SR
μετα
¶Μετὰ
μετά
<3326>
P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τρεισ
τρεῖς
τρεῖς
<5140>
E-AMP
μηνασ
μῆνας,
μήν
<3376>
N-AMP
ανηχθημεν
ἀνήχθημεν
ἀνάγω
<321>
V-IAP1P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
πλοιω
πλοίῳ
πλοῖον
<4143>
N-DNS
παρακεχειμακοτι
παρακεχειμακότι
παραχειμάζω
<3914>
V-PEADNS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
νησω
νήσῳ,
νῆσος
<3520>
N-DFS
αλεξανδρινω
Ἀλεξανδρίνῳ
Ἀλεξανδρῖνος
<222>
A-DNS
παρασημω
παρασήμῳ
παράσημος
<3902>
S-DNS
διοσκουροισ
Διοσκούροις.
Διόσκουροι
<1359>
N-DMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 28:11

1 Tiga bulan kemudian kami berangkat dari situ naik sebuah kapal 2  dari Aleksandria yang selama musim dingin berlabuh di pulau itu. Kapal itu memakai lambang 3  Dioskuri.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA