Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 16:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 16:12

Salam kepada Trifena dan Trifosa, yang bekerja membanting tulang dalam pelayanan Tuhan. Salam kepada Persis, yang kukasihi, yang telah bekerja membanting tulang dalam pelayanan Tuhan.

AYT (2018)

Sampaikan salamku kepada Trifena dan Trifosa, pekerja dalam Tuhan. Salam kepada Persis yang kukasihi, yang juga telah bekerja keras dalam Tuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 16:12

Salam kepada Teripena dan Teriposa, yaitu perempuan yang berlelah-lelah di dalam Tuhan. Salam kepada Persis, perempuan yang dikasihi itu, yang sangat berlelah-lelah di dalam Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 16:12

Salam saya kepada Trifena dan Trifosa yang bekerja keras melayani Tuhan, dan kepada Persis yang saya kasihi. Dia juga sudah bekerja keras untuk Tuhan.

TSI (2014)

Salam kepada Trifena dan Trifosa, kedua wanita yang selalu sungguh-sungguh bekerja melayani Tuhan. Salam kepada Persis, sahabat saya yang terkasih. Dia juga banyak bekerja demi kemuliaan Tuhan.

MILT (2008)

Salam kepada Trifena dan Trifosa, yang berjerih lelah di dalam Tuhan. Salam kepada Persis, yang terkasih, yang banyak berjerih lelah dalam Tuhan.

Shellabear 2011 (2011)

Sampaikanlah salam kepada Trifena dan Trifosa, yang telah berjerih-lelah dalam Tuhan. Salam kepada Persis yang kukasihi, yang juga telah berjerih-lelah di dalam Tuhan.

AVB (2015)

Sampaikan salamku kepada Trifena dan Trifosa, yang telah berpenat lelah dalam Tuhan. Salam kepada Persis yang kukasihi, yang juga telah bertungkus-lumus dalam Tuhan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 16:12

Salam
<782>
kepada Trifena
<5170>
dan
<2532>
Trifosa
<5173>
, yang bekerja membanting tulang
<2872>
dalam
<1722>
pelayanan Tuhan
<2962>
. Salam
<782>
kepada Persis
<4069>
, yang kukasihi
<27>
, yang
<3748>
telah bekerja
<2872>
membanting tulang
<4183>
dalam
<1722>
pelayanan Tuhan
<2962>
.
TL ITL ©

SABDAweb Rm 16:12

Salam
<782>
kepada Teripena
<5170>
dan
<2532>
Teriposa
<5173>
, yaitu perempuan yang berlelah-lelah
<2872>
di
<1722>
dalam Tuhan
<2962>
. Salam
<782>
kepada Persis
<4069>
, perempuan yang dikasihi
<27>
itu, yang
<3748>
sangat
<4183>
berlelah-lelah
<2872>
di
<1722>
dalam Tuhan
<2962>
.
AYT ITL
Sampaikan salamku
<782>
kepada Trifena
<5170>
dan
<2532>
Trifosa
<5173>
, yang
<3588>
berjerih lelah
<2872>
di dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
. Dan, kepada Persis
<4069>
yang
<3588>
kukasihi
<27>
, yang
<3748>
juga telah bekerja
<2872>
keras
<4183>
di dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
.

[<782>]
AVB ITL
Sampaikan salamku
<782>
kepada Trifena
<5170>
dan
<2532>
Trifosa
<5173>
, yang
<3588>
telah berpenat lelah
<2872>
dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
. Salam
<782>
kepada Persis
<4069>
yang
<3588>
kukasihi
<27>
, yang
<3748>
juga telah bertungkus-lumus
<2872>
dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
.

[<4183>]
GREEK WH
ασπασασθε
<782> <5663>
V-ADM-2P
τρυφαιναν
<5170>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
τρυφωσαν
<5173>
N-ASF
τας
<3588>
T-APF
κοπιωσας
<2872> <5723>
V-PAP-APF
εν
<1722>
PREP
κυριω
<2962>
N-DSM
ασπασασθε
<782> <5663>
V-ADM-2P
περσιδα
<4069>
N-ASF
την
<3588>
T-ASF
αγαπητην
<27>
A-ASF
ητις
<3748>
R-NSF
πολλα
<4183>
A-APN
εκοπιασεν
<2872> <5656>
V-AAI-3S
εν
<1722>
PREP
κυριω
<2962>
N-DSM
GREEK SR
ασπασασθε
Ἀσπάσασθε
ἀσπάζομαι
<782>
V-MAM2P
τρυφαιναν
Τρύφαιναν
Τρύφαινα
<5170>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τρυφωσαν
Τρυφῶσαν,
Τρυφῶσα
<5173>
N-AFS
τασ
τὰς

<3588>
R-AFP
κοπιωσασ
κοπιώσας
κοπιάω
<2872>
V-PPAAFP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
κω
˚Κυρίῳ.
κύριος
<2962>
N-DMS
ασπασασθε
Ἀσπάσασθε
ἀσπάζομαι
<782>
V-MAM2P
περσιδα
Περσίδα,
Περσίς
<4069>
N-AFS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αγαπητην
ἀγαπητήν,
ἀγαπητός
<27>
A-AFS
ητισ
ἥτις
ὅστις
<3748>
R-NFS
πολλα
πολλὰ
πολλά
<4177>
D
εκοπιασεν
ἐκοπίασεν
κοπιάω
<2872>
V-IAA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
κω
˚Κυρίῳ.
κύριος
<2962>
N-DMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 16:12

Salam kepada Trifena dan Trifosa, yang bekerja membanting tulang 1  dalam pelayanan Tuhan. Salam kepada Persis, yang kukasihi, yang telah bekerja 1  membanting tulang dalam pelayanan Tuhan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA