Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 2:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 2:1

Karena itu, hai manusia, siapapun juga engkau, yang menghakimi orang lain, engkau sendiri tidak bebas dari salah. l  Sebab, dalam menghakimi orang lain, engkau menghakimi dirimu sendiri, karena engkau yang menghakimi orang lain, melakukan hal-hal yang sama 1 . m 

AYT (2018)

Karena itu, kamu tidak dapat berdalih lagi, hai manusia, siapa pun, kamu yang menghakimi dalam memberikan penghakiman kepada orang lain, kamu juga menghukum dirimu sendiri; sebab kamu, yang memberikan penghakiman, juga melakukan hal-hal yang sama.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 2:1

Sebab itu tiadalah dapat engkau mendalihkan dirimu, hai orang, siapa pun engkau yang menyalahkan orang; karena di dalam hal engkau menyalahkan orang lain, engkau sudah menyalahkan dirimu sendiri; sebab engkau yang menyalahkan itu berbuat sedemikian itu juga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 2:1

Oleh karena itu, Saudara-saudara, siapakah Saudara sehingga Saudara mau menyalahkan orang lain? Saudara tidak punya apa-apa untuk membela diri! Sebab kalau Saudara menyalahkan orang lain, padahal Saudara sendiri melakukan perbuatan yang sama seperti mereka, maka Saudara menjatuhkan hukuman atas diri sendiri juga.

TSI (2014)

Jadi, Saudara-saudariku, kalau kamu menganggap dirimu bisa menghakimi orang lain, berarti kamu salah karena kamu juga orang berdosa. Tidak pantas kamu menghakimi sesamamu, sebab kamu juga melakukan kejahatan yang sama seperti dia. Dengan menghakimi orang lain, kamu sama saja seperti meminta Allah menjatuhkan hukuman bagimu sendiri.

MILT (2008)

Oleh karena itu, engkaulah orang yang tak termaafkan, hai manusia, yakni setiap orang yang menghakimi; karena dengan apa engkau menghakimi orang lain, engkau sedang menghukum dirimu sendiri, sebab yang menghakimi, engkau sedang melakukan hal-hal yang sama.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu engkau tidak dapat berdalih, hai manusia, siapa pun engkau, yang menghakimi orang lain. Karena pada waktu engkau menghakimi orang lain, engkau juga menjatuhkan hukuman bagi dirimu sendiri, sebab engkau yang bertindak sebagai hakim, juga melakukan hal-hal yang serupa

AVB (2015)

Oleh itu, kamu tidak boleh berdalih, hai manusia walau siapa pun kamu, apabila kamu menghakimi orang. Pada waktu kamu hakimi orang lain, kamu juga menjatuhkan hukuman kepada dirimu sendiri; kerana kamu yang menghakimi juga melakukan perkara yang sama.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 2:1

Karena itu
<1352>
, hai
<5599>
manusia
<444>
, siapapun
<3956>
juga engkau
<1510>
, yang menghakimi
<2919>
orang lain, engkau sendiri tidak bebas dari salah
<379>
. Sebab
<1063>
, dalam
<1722>
menghakimi
<2919>
orang lain
<2087>
, engkau menghakimi
<2632>
dirimu sendiri
<4572>
, karena
<1063>
engkau yang menghakimi
<2919>
orang lain, melakukan
<4238>
hal-hal yang sama
<846>
.

[<3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 2:1

Sebab
<1352>
itu tiadalah dapat engkau mendalihkan
<379>
dirimu, hai
<5599>
orang
<444>
, siapa pun engkau yang menyalahkan
<2919>
orang; karena
<1063>
di
<1722>
dalam hal
<3739>
engkau menyalahkan
<2919>
orang lain
<2087>
, engkau sudah menyalahkan
<2632>
dirimu
<4572>
sendiri; sebab
<1063>
engkau yang menyalahkan
<2919>
itu berbuat sedemikian
<4238>
itu juga.
AYT ITL
Karena itu
<1352>
, kamu tidak dapat berdalih
<379>
lagi, hai
<5599>
manusia
<444>
, siapa pun
<3956>
yang
<3588>
menghakimi
<2919>
orang
<3588>
lain
<2087>
, sebab
<1063>
ketika kamu menghakimi
<2919>
mereka, kamu juga menghukum
<2632>
dirimu
<4572>
; sebab
<1063>
, kamu yang menghakimi
<2919>
juga melakukan
<4238>
hal-hal yang sama
<846>
.

[<1510> <1722> <3739>]
AVB ITL
Oleh itu
<1352>
, kamu tidak boleh berdalih
<379>
, hai
<5599>
manusia
<444>
walau siapa pun kamu, apabila kamu menghakimi
<2919>
orang. Pada waktu
<1722>
kamu hakimi
<2919>
orang lain
<2087>
, kamu
<4572>
juga menjatuhkan hukuman
<2632>
kepada dirimu sendiri; kerana
<1063>
kamu
<846>
yang
<3588>
menghakimi
<2919>
juga melakukan
<4238>
perkara yang sama.

[<1510> <3956> <3739> <1063>]
GREEK
διο
<1352>
CONJ
αναπολογητος
<379>
A-NSM
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
ω
<5599>
INJ
ανθρωπε
<444>
N-VSM
πας
<3956>
A-NSM
ο
<3588>
T-NSM
κρινων
<2919> <5723>
V-PAP-NSM
εν
<1722>
PREP
ω
<3739>
R-DSN
γαρ
<1063>
CONJ
κρινεις
<2919> <5719>
V-PAI-2S
τον
<3588>
T-ASM
ετερον
<2087>
A-ASM
σεαυτον
<4572>
F-2ASM
κατακρινεις
<2632> <5719>
V-PAI-2S
τα
<3588>
T-APN
γαρ
<1063>
CONJ
αυτα
<846>
P-APN
πρασσεις
<4238> <5719>
V-PAI-2S
ο
<3588>
T-NSM
κρινων
<2919> <5723>
V-PAP-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Rm 2:1

Karena itu, hai manusia, siapapun juga engkau, yang menghakimi orang lain, engkau sendiri tidak bebas dari salah. l  Sebab, dalam menghakimi orang lain, engkau menghakimi dirimu sendiri, karena engkau yang menghakimi orang lain, melakukan hal-hal yang sama 1 . m 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 2:1

Karena itu 1 , hai manusia 2 , siapapun 3  juga engkau, yang menghakimi 4  orang lain, engkau sendiri tidak bebas dari salah. Sebab 4 , dalam menghakimi 4  orang lain, engkau menghakimi dirimu sendiri, karena 4  engkau yang menghakimi 4  orang lain, melakukan hal-hal yang sama.

Catatan Full Life

Rm 2:1 1

Nas : Rom 2:1

Dalam pasal Rom 1:1-32 Paulus menjelaskan bahwa orang-orang bukan Yahudi diserahkan kepada dosa. Kini dalam pasal Rom 2:1-29 dia menunjukkan bahwa orang Yahudi melakukan hal yang sama sehingga juga memerlukan keselamatan melalui Kristus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA