Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 9:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 9:30

Jika demikian, apakah yang hendak kita katakan? p  Ini: bahwa bangsa-bangsa lain yang tidak mengejar kebenaran, telah beroleh kebenaran, yaitu kebenaran karena iman. q 

AYT (2018)

Jadi, apa yang akan kita katakan sekarang? Bahwa bangsa-bangsa bukan Yahudi yang tidak mencari kebenaran, telah memperoleh kebenaran, yaitu kebenaran oleh iman,

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 9:30

Apakah yang hendak kita katakan? Bahwa orang kafir, yang tiada menuntut kebenaran, sudah mencapai kebenaran, yaitu kebenaran yang dari dalam iman.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 9:30

Jadi, kesimpulannya ialah ini: Bangsa-bangsa lain yang bukan Yahudi tidak berusaha supaya hubungan mereka dengan Allah menjadi baik kembali. Tetapi karena mereka percaya, maka Allah membuat hubungan mereka dengan Dia menjadi baik kembali.

TSI (2014)

Jadi, apa yang kita pelajari dari semua itu? Kesimpulannya sebagai berikut: Dahulu, orang yang bukan Yahudi memang tidak mencari Allah dan tidak berusaha untuk menjadi benar di mata-Nya. Tetapi sekarang, melalui percaya penuh kepada Kristus, terbukalah kesempatan bagi mereka untuk menjadi benar di mata Allah.

MILT (2008)

Lalu, kita akan mengatakan apa? Sebab bangsa-bangsa lain yang tidak mengejar kebenaran telah memperoleh kebenaran, tetapi kebenaran atas dasar iman.

Shellabear 2011 (2011)

Kalau begitu, apa yang hendak kita katakan? Orang-orang yang tidak termasuk bani Israil, yang tidak mengejar kebenaran justru sudah mendapatkannya, yaitu kebenaran berdasarkan iman.

AVB (2015)

Jadi, apa yang akan kita katakan? Bahawa bangsa-bangsa asing, yang tidak mengejar perbenaran , telah mendapatinya, iaitu perbenaran berasaskan iman.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 9:30

Jika demikian
<3767>
, apakah
<5101>
yang hendak kita katakan
<2046>
? Ini: bahwa
<3754>
bangsa-bangsa lain
<1484>
yang tidak
<3361>
mengejar
<1377>
kebenaran
<1343>
, telah beroleh
<2638>
kebenaran
<1343>
, yaitu
<1161>
kebenaran
<1343>
karena
<1537>
iman
<4102>
.
TL ITL ©

SABDAweb Rm 9:30

Apakah
<5101>
yang hendak kita katakan
<2046>
? Bahwa
<3754>
orang kafir
<1484>
, yang tiada
<3361>
menuntut
<1377>
kebenaran
<1343>
, sudah mencapai
<2638>
kebenaran
<1343>
, yaitu kebenaran
<1343>
yang dari
<1537>
dalam iman
<4102>
.
AYT ITL
Jadi
<3767>
, apa
<5101>
yang akan kita katakan
<2046>
? Bahwa
<3754>
bangsa-bangsa bukan Yahudi
<1484>
yang
<3588>
tidak
<3361>
mengikuti
<1377>
kebenaran
<1343>
, telah memperoleh
<2638>
kebenaran
<1343>
, yaitu kebenaran
<1343>
yang
<3588>
berasal dari
<1537>
iman
<4102>
;

[<1161>]
AVB ITL
Jadi, apa
<5101>
yang akan kita katakan
<2046>
? Bahawa
<3754>
bangsa-bangsa asing
<1484>
, yang
<3588>
tidak
<3361>
mengejar
<1377>
perbenaran
<1343>
, telah mendapatinya
<2638>
, iaitu perbenaran
<1343>
berasaskan
<1537>
iman
<4102>
.

[<3767> <1343> <1161>]
GREEK
τι
<5101>
I-ASN
ουν
<3767>
CONJ
ερουμεν
<2046> <5692>
V-FAI-1P
οτι
<3754>
CONJ
εθνη
<1484>
N-NPN
τα
<3588>
T-NPN
μη
<3361>
PRT-N
διωκοντα
<1377> <5723>
V-PAP-NPN
δικαιοσυνην
<1343>
N-ASF
κατελαβεν
<2638> <5627>
V-2AAI-3S
δικαιοσυνην
<1343>
N-ASF
δικαιοσυνην
<1343>
N-ASF
δε
<1161>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
εκ
<1537>
PREP
πιστεως
<4102>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 9:30

Jika demikian, apakah yang hendak kita katakan 1 ? Ini: bahwa bangsa-bangsa lain 2  yang tidak mengejar 3  kebenaran 4 , telah beroleh kebenaran, yaitu kebenaran karena iman.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA