Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 1:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 1:14

seperti yang telah kamu pahamkan sebagiannya dari kami, yaitu bahwa pada hari Tuhan Yesus z  kamu akan bermegah atas kami seperti kami juga akan bermegah atas kamu.

AYT (2018)

seperti juga kamu telah memahami sebagian tentang kami, yaitu bahwa kami adalah kebanggaanmu, sebagaimana kamu juga adalah kebanggaan kami, pada hari Tuhan Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 1:14

sebagaimana juga sudah kamu akui kami sedikit, yaitu bahwa kami menjadi kemegahan kamu, demikianlah kamu pun menjadi kemegahan kami pada hari Tuhan kita Yesus.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 1:14

(1:13)

TSI (2014)

(1:13)

MILT (2008)

seperti kamu juga telah memahami kami secara tidak lengkap, bahwa kami adalah kemegahanmu, bahkan sebagaimana kamu juga adalah milik kami pada hari Tuhan YESUS.

Shellabear 2011 (2011)

bahwa walaupun kamu baru memahami sebagian tentang diri kami, kelak kamu akan memahami kami sepenuhnya, sehingga kamu akan memegahkan diri atas kami sebagaimana kami akan memegahkan diri juga atas kamu pada hari kedatangan Isa, Junjungan kita Yang Ilahi.

AVB (2015)

Aku berharap bahawa walaupun kamu baru memahami sebahagian tentang diri kami, kamu akan memahami kami sepenuhnya nanti, dan kamu akan berbangga dengan kami sebagaimana kami berbangga dengan kamu pada hari kedatangan Tuhan kita Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 1:14

seperti
<2531>
yang telah kamu pahamkan
<1921>
sebagiannya
<3313>
dari
<575>
kami
<2248>
, yaitu bahwa
<3754>
pada
<1722>
hari
<2250>
Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
kamu
<5216>
akan
<1510>
bermegah
<2745>
atas kami
<2257>
seperti
<2509>
kami
<2257>
juga akan bermegah atas kamu
<5210>
.

[<2532> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 1:14

sebagaimana
<2531>
juga
<2532>
sudah kamu akui
<1921>
kami
<2248>
sedikit
<3313>
, yaitu bahwa
<3754>
kami menjadi kemegahan
<2745>
kamu
<5216>
, demikianlah
<2509>
kamu
<5210>
pun menjadi kemegahan kami
<2257>
pada
<1722>
hari
<2250>
Tuhan
<2962>
kita
<2257>
Yesus
<2424>
.
AYT ITL
seperti
<2531>
juga
<2532>
kamu telah memahami
<1921>
sebagian
<3313>
tentang kami
<2248>
, yaitu bahwa
<3754>
kami adalah
<1510>
kebanggaanmu
<2745>
, sebagaimana
<2509>
kamu
<5210>
juga
<2532>
adalah kebanggaan kami
<2257>
, pada
<1722>
hari
<2250>
Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
.

[<575> <5216> <2257>]
AVB ITL
Aku berharap bahawa walaupun kamu baru memahami sebahagian
<3313>
tentang diri kami, kamu akan memahami
<1921>
kami
<2248>
sepenuhnya nanti, dan
<2532>
kamu akan berbangga
<2745>
dengan kami
<2257>
sebagaimana
<2509>
kami berbangga dengan kamu
<5210>
pada
<1722>
hari
<2250>
kedatangan Tuhan
<2962>
kita
<2257>
Yesus
<2424>
.

[<2531> <575> <3754> <5216> <1510> <2532>]
GREEK
καθως
<2531>
ADV
και
<2532>
CONJ
επεγνωτε
<1921> <5627>
V-2AAI-2P
ημας
<2248>
P-1AP
απο
<575>
PREP
μερους
<3313>
N-GSN
οτι
<3754>
CONJ
καυχημα
<2745>
N-NSN
υμων
<5216>
P-2GP
εσμεν
<2070> <5748>
V-PXI-1P
καθαπερ
<2509>
ADV
και
<2532>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
ημων
<2257>
P-1GP
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ημερα
<2250>
N-DSF
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
{VAR1: ημων
<2257>
P-1GP
} {VAR2: [ημων]
<2257>
P-1GP
} ιησου
<2424>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 1:14

seperti 4  yang telah kamu 3  pahamkan sebagiannya dari 1  5  kami, yaitu bahwa 2  pada 1  hari Tuhan Yesus kamu akan bermegah atas kami seperti kami juga akan bermegah atas kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA