Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filipi 1:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flp 1:24

tetapi lebih perlu untuk tinggal di dunia ini karena kamu.

AYT (2018)

Akan tetapi, untuk kamu, akan lebih berguna jika aku tetap hidup dalam tubuh ini.

TL (1954) ©

SABDAweb Flp 1:24

tetapi diam di dalam tubuh ini terlebih berguna karena kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Flp 1:24

tetapi, untuk kepentinganmu, adalah lebih baik kalau saya tetap tinggal di dunia.

TSI (2014)

Tetapi mengingat kalian masih memerlukan saya, maka saya yakin bahwa saya masih perlu hidup lebih lama di dunia ini.

MILT (2008)

tetapi demi kamu, lebih perlu untuk tetap tinggal di dalam daging ini.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi demi kamu, aku merasa perlu untuk tetap tinggal di dunia ini.

AVB (2015)

tetapi kerana kamu, aku berasa perlu terus hidup dari segi jasmani.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flp 1:24

tetapi
<1161>
lebih perlu
<316>
untuk tinggal
<1961>
di dunia
<4561>
ini karena
<1223>
kamu
<5209>
.
TL ITL ©

SABDAweb Flp 1:24

tetapi
<1161>
diam
<1961>
di dalam tubuh
<4561>
ini terlebih
<316>
berguna karena
<1223>
kamu
<5209>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, untuk kamu
<5209>
, akan lebih berguna
<316>
jika aku tetap hidup
<1961>
dalam tubuh
<4561>
ini.

[<1223>]
AVB ITL
tetapi
<1161>
kerana kamu, aku berasa perlu
<316>
terus hidup
<1961>
dari
<1223>
segi jasmani
<4561>
.

[<5209>]
GREEK
το
<3588>
T-NSN
δε
<1161>
CONJ
επιμενειν
<1961> <5721>
V-PAN
{VAR2: [εν]
<1722>
PREP
} τη
<3588>
T-DSF
σαρκι
<4561>
N-DSF
αναγκαιοτερον
<316>
A-NSN-C
δι
<1223>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flp 1:24

1 tetapi lebih perlu untuk tinggal di dunia ini karena kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA