Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kolose 4:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kol 4:8

Ia kusuruh kepadamu dengan maksud, supaya kamu tahu akan hal ihwal kami dan supaya ia menghibur hatimu. b 

AYT (2018)

Aku mengutusnya kepadamu dengan tujuan supaya kamu tahu keadaan kami dan supaya ia dapat menguatkan hatimu.

TL (1954) ©

SABDAweb Kol 4:8

yang telah kusuruhkan pergi kepadamu karena maksud inilah, supaya kamu mengetahui akan hal ihwal kami, dan supaya ia menguatkan hati kamu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kol 4:8

Saya mengutus dia kepadamu dengan alasan supaya kalian mengetahui keadaan kami dan kalian terhibur.

TSI (2014)

Dan saya mengutusnya kepada kalian agar dia mengetahui keadaan kalian di sana dan menguatkan hati kalian.

MILT (2008)

yang telah aku kirim kepadamu untuk hal yang sama ini supaya aku mengetahui hal-ihwalmu, dan dia dapat menghibur hatimu.

Shellabear 2011 (2011)

Itu sebabnya aku mengutus dia kepadamu, supaya kamu tahu hal ihwal kami dan supaya ia dapat menghiburmu.

AVB (2015)

Aku mengutusnya kepadamu supaya dia mengetahui hal ehwal kamu dan menggalakkan hatimu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kol 4:8

Ia kusuruh
<3992>
kepadamu
<4314> <5209>
dengan maksud, supaya
<2443>
kamu tahu
<1097>
akan hal ihwal
<4012>
kami
<2257>
dan
<2532>
supaya ia menghibur
<3870>
hatimu
<2588> <5216>
.

[<3739> <1519> <846> <5124>]
TL ITL ©

SABDAweb Kol 4:8

yang telah
<3739>
kusuruhkan
<3992>
pergi
<4314>
kepadamu
<5209>
karena maksud
<1519>
inilah
<5124>
, supaya
<2443>
kamu mengetahui
<1097>
akan hal ihwal
<4012>
kami
<2257>
, dan
<2532>
supaya ia menguatkan
<3870>
hati
<2588>
kamu
<5216>
,
AYT ITL
Aku mengutusnya
<3992>
kepadamu
<4314>
dengan
<1519>
tujuan
<5124>
supaya
<2443>
kamu tahu
<1097>
keadaan kami
<2257>
dan
<2532>
supaya ia dapat menguatkan
<3870>
hatimu
<2588>
.

[<3739> <5209> <846> <4012> <5216>]
AVB ITL
Aku mengutusnya
<3992>
kepadamu
<4314>
supaya dia mengetahui
<1097>
hal ehwal
<3588>
kamu dan
<2532>
menggalakkan
<3870>
hatimu
<2588>
.

[<3739> <5209> <1519> <846> <5124> <2443> <4012> <2257> <5216>]
GREEK
ον
<3739>
R-ASM
επεμψα
<3992> <5656>
V-AAI-1S
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
εις
<1519>
PREP
αυτο
<846>
P-ASN
τουτο
<5124>
D-ASN
ινα
<2443>
CONJ
γνωτε
<1097> <5632>
V-2AAS-2P
τα
<3588>
T-APN
περι
<4012>
PREP
ημων
<2257>
P-1GP
και
<2532>
CONJ
παρακαλεση
<3870> <5661>
V-AAS-3S
τας
<3588>
T-APF
καρδιας
<2588>
N-APF
υμων
<5216>
P-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kol 4:8

Ia kusuruh 1  kepadamu dengan maksud, supaya kamu tahu akan hal ihwal kami dan 2  supaya ia menghibur 2  hatimu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA