Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timotius 4:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tim 4:18

Dan Tuhan akan melepaskan aku dari setiap usaha e  yang jahat. Dia akan menyelamatkan aku, sehingga aku masuk ke dalam Kerajaan-Nya f  di sorga. Bagi-Nyalah kemuliaan selama-lamanya! Amin. g 

AYT (2018)

Tuhan akan menyelamatkan aku dari setiap perbuatan jahat dan akan membawaku ke kerajaan surgawi-Nya dengan selamat. Bagi Dialah kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tim 4:18

Tuhan akan melepaskan aku daripada tiap-tiap kebengisan dan akan menyelamatkan aku sehingga masuk ke dalam kerajaan-Nya yang di surga, maka bagi-Nyalah kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tim 4:18

Memang Tuhan akan melepaskan saya dari setiap usaha yang jahat terhadap saya. Ia akan membawa saya dengan selamat ke dalam Kerajaan-Nya di surga. Hendaklah Ia diagungkan selama-lamanya! Amin.

TSI (2014)

Tuhan Yesuslah yang sanggup menyelamatkan saya dari segala ancaman, dan pada akhirnya Dia akan membawa saya dengan selamat ke dalam kerajaan-Nya di surga. Bagi Dialah kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin!

MILT (2008)

Tuhan juga akan meluputkan aku dari setiap perbuatan jahat dan Dia akan menyelamatkan ke dalam kerajaan surgawi-Nya. Bagi Dialah kemuliaan sampai selama-lamanya! Amin.

Shellabear 2011 (2011)

Kelak Tuhan akan melepaskan aku dari semua perlakuan yang jahat, dan Ia menyelamatkan aku hingga aku masuk ke dalam kerajaan-Nya di surga. Bagi Tuhanlah kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.

AVB (2015)

Tuhan akan menyelamatkanku daripada segala perbuatan durjana dan memeliharaku untuk kerajaan-Nya di syurga. Segala kemuliaan bagi-Nya untuk selama-lamanya. Amin.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tim 4:18

Dan Tuhan
<2962>
akan melepaskan
<4506>
aku
<3165>
dari
<575>
setiap
<3956>
usaha
<2041>
yang jahat
<4190>
. Dia akan menyelamatkan
<4982>
aku, sehingga aku masuk ke dalam
<1519>
Kerajaan-Nya
<932> <846>
di sorga
<2032>
. Bagi-Nyalah
<3739>
kemuliaan
<1391>
selama-lamanya
<1519> <165> <165>
! Amin
<281>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Tim 4:18

Tuhan
<2962>
akan melepaskan
<4506>
aku
<3165>
daripada
<575>
tiap-tiap
<3956>
kebengisan
<4190>
dan
<2532>
akan menyelamatkan
<4982>
aku sehingga masuk ke
<1519>
dalam kerajaan-Nya
<932>
yang di surga
<2032>
, maka bagi-Nyalah
<3739>
kemuliaan
<1391>
sampai
<1519> <165>
selama-lamanya
<165>
. Amin
<281>
.
AYT ITL
Tuhan
<2962>
akan menyelamatkan
<4506>
aku
<3165>
dari
<575>
setiap
<3956>
perbuatan
<2041>
jahat
<4190>
dan
<2532>
akan membawaku
<4982>
ke
<1519>
kerajaan
<932>
surgawi-Nya
<2032>
dengan selamat. Bagi Dialah kemuliaan
<1391>
sampai
<1519>
selama-lamanya
<165> <165>
. Amin
<281>
.

[<846> <3739>]
AVB ITL
Tuhan
<2962>
akan menyelamatkanku
<4506>
daripada
<575>
segala
<3956>
perbuatan
<2041>
durjana
<4190>
dan
<2532>
memeliharaku
<4982>
untuk
<1519>
kerajaan-Nya
<932> <846>
di syurga
<2032>
. Segala kemuliaan
<1391>
bagi-Nya untuk
<1519>
selama-lamanya
<165>
. Amin
<281>
.

[<3165> <3739> <165>]
GREEK
ρυσεται
<4506> <5695>
V-FDI-3S
με
<3165>
P-1AS
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
απο
<575>
PREP
παντος
<3956>
A-GSN
εργου
<2041>
N-GSN
πονηρου
<4190>
A-GSN
και
<2532>
CONJ
σωσει
<4982> <5692>
V-FAI-3S
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
βασιλειαν
<932>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
την
<3588>
T-ASF
επουρανιον
<2032>
A-ASF
ω
<3739>
R-DSM
η
<3588>
T-NSF
δοξα
<1391>
N-NSF
εις
<1519>
PREP
τους
<3588>
T-APM
αιωνας
<165>
N-APM
των
<3588>
T-GPM
αιωνων
<165>
N-GPM
αμην
<281>
HEB
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tim 4:18

Dan Tuhan akan melepaskan 1  aku dari setiap usaha yang jahat. Dia akan menyelamatkan 2  aku, sehingga aku masuk ke dalam Kerajaan-Nya di sorga. Bagi-Nyalah 3  kemuliaan selama-lamanya! Amin.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA