Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Yohanes 1:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Yoh 1:2

oleh karena kebenaran e  yang tetap di dalam kita f  dan yang akan menyertai kita sampai selama-lamanya.

AYT (2018)

sebab kebenaran yang tinggal dalam kita dan yang akan bersama kita selamanya.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Yoh 1:2

yaitu dari sebab kebenaran yang tinggal di dalam kita, dan yang menyertai kita sampai selama-lamanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Yoh 1:2

Sebab Allah tinggal di dalam hati kita, dan akan selalu berada dengan kita selama-lamanya.

TSI (2014)

sebab ajaran benar itu ada dalam hati kita dan akan menyertai kita selama-lamanya.

MILT (2008)

melalui kebenaran yang tetap tinggal di antara kita dan akan ada bersama kita sampai selamanya.

Shellabear 2011 (2011)

sebab kebenaran itu tinggal di dalam kita dan akan menyertai kita sampai selama-lamanya.

AVB (2015)

kerana kebenaran ada dalam diri kita dan akan kekal dalam diri kita selama-lamanya:

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Yoh 1:2

oleh karena
<1223>
kebenaran
<225>
yang tetap
<3306>
di dalam
<1722>
kita
<2254>
dan
<2532>
yang akan
<1510>
menyertai
<3326>
kita
<2257>
sampai
<1519>
selama-lamanya
<165>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Yoh 1:2

yaitu dari sebab
<1223>
kebenaran
<225>
yang tinggal
<3306>
di
<1722>
dalam kita
<2254>
, dan
<2532>
yang menyertai
<3326>
kita
<2257>
sampai selama-lamanya
<165>
.
AYT ITL
karena
<1223>
kebenaran
<225>
yang
<3588>
tinggal
<3306>
dalam
<1722>
kita
<2254>
dan
<2532>
yang akan
<1510>
bersama
<3326>
kita
<2257>
selamanya
<165>
.

[<1519>]
AVB ITL
kerana
<1223>
kebenaran
<225>
ada dalam
<1722>
diri kita
<2254>
dan
<2532>
akan kekal dalam
<3326>
diri kita
<2257>
selama-lamanya
<165>
:

[<3306> <1510> <1519>]
GREEK WH
δια
<1223>
PREP
την
<3588>
T-ASF
αληθειαν
<225>
N-ASF
την
<3588>
T-ASF
μενουσαν
<3306> <5723>
V-PAP-ASF
εν
<1722>
PREP
ημιν
<2254>
P-1DP
και
<2532>
CONJ
μεθ
<3326>
PREP
ημων
<2257>
P-1GP
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
αιωνα
<165>
N-ASM
GREEK SR
δια
διὰ
διά
<1223>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αληθειαν
ἀλήθειαν
ἀλήθεια
<225>
N-AFS
την
τὴν

<3588>
R-AFS
μενουσαν
μένουσαν
μένω
<3306>
V-PPAAFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ημιν
ἡμῖν,
ἐγώ
<1473>
R-1DP
και
καὶ
καί
<2532>
C
μεθ
μεθʼ
μετά
<3326>
P
ημων
ἡμῶν
ἐγώ
<1473>
R-1GP
εσται
ἔσται
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αιωνα
αἰῶνα:
αἰών
<165>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Yoh 1:2

2 oleh karena kebenaran 1  yang tetap di dalam kita dan yang akan menyertai kita sampai selama-lamanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA