Wahyu 12:8 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Why 12:8 |
tetapi mereka tidak dapat bertahan; mereka tidak mendapat tempat lagi di sorga. |
| AYT (2018) | tetapi mereka tidak cukup kuat sehingga tidak ada lagi tempat bagi mereka di surga. |
| TL (1954) © SABDAweb Why 12:8 |
maka naga dan tentaranya itu tiada menang, dan tempatnya pun sudah hilang di surga. |
| BIS (1985) © SABDAweb Why 12:8 |
Tetapi naga itu dikalahkan. Ia dan malaikat-malaikatnya tidak diizinkan lagi tinggal di surga. |
| TSI (2014) | Tetapi naga itu kalah! Jadi dia bersama semua malaikat yang berpihak kepadanya diusir dari surga. |
| MILT (2008) | tetapi mereka tidak mempunyai kekuatan, bahkan tidak ada lagi tempat mereka masih ditemukan di surga. |
| Shellabear 2011 (2011) | Tetapi naga dan malaikat-malaikatnya dikalahkan sehingga mereka tidak mendapat tempat lagi di surga. |
| AVB (2015) | Naga itu tewas dalam peperangan. Ia dan malaikat-malaikatnya tidak dibenarkan tinggal di syurga lagi. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Why 12:8 |
|
| TL ITL © SABDAweb Why 12:8 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB (1974) © SABDAweb Why 12:8 |
tetapi mereka tidak dapat bertahan; mereka tidak mendapat tempat lagi di sorga. |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Why 12:8 |
tetapi mereka 2 tidak dapat bertahan 1 ; mereka tidak mendapat tempat lagi di sorga. |
| Catatan Full Life |
Why 12:7-9 1 Nas : Wahy 12:7-9 Masa kesengsaraan itu tidak hanya akan meliputi permusuhan rohani yang besar di bumi, tetapi juga peperangan di sorga. Iblis dan malaikat-malaikatnya akan berusaha mati-matian untuk mengalahkan Allah dan malaikat-malaikat-Nya di sorga.
|
![]() [+] Bhs. Inggris | |


untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [