Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 3:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 3:20

Lihat, Aku berdiri di muka pintu b  dan mengetok; jikalau ada orang yang mendengar suara-Ku 1  dan membukakan pintu, c  Aku akan masuk d  mendapatkannya dan Aku makan bersama-sama dengan dia, dan ia bersama-sama dengan Aku.

AYT (2018)

Lihatlah! Aku berdiri di depan pintu dan mengetuk. Jika ada orang mendengar suara-Ku dan membukakan pintu, Aku akan masuk kepadanya dan makan bersamanya, dan dia bersama-Ku.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 3:20

Tengoklah, Aku berdiri di muka pintu sambil mengetuk; jikalau barang seorang mendengar suara-Ku serta membukakan pintu, maka masuklah Aku kepadanya, lalu makan dengan dia dan ia dengan Aku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 3:20

Lihat! Aku berdiri di depan pintu dan mengetuk. Kalau ada orang yang mendengar suara-Ku, dan membuka pintu, Aku akan masuk menemui dia; Aku akan makan bersama-sama dia dan ia makan bersama-sama Aku.

TSI (2014)

Lihatlah! Aku seakan berdiri di depan pintumu dan mengetuk. Siapa saja yang mendengar suara-Ku dan membuka pintu hatinya bagi-Ku, Aku akan masuk dan kita akan makan bersama sebagai sahabat.

MILT (2008)

Lihatlah, Aku berdiri di depan pintu dan mengetuk, jika seseorang mendengar suara-Ku dan membukakan pintu, Aku akan masuk kepadanya dan Aku akan makan bersama dia dan dia bersama-Ku.

Shellabear 2011 (2011)

Lihatlah, Aku berdiri di depan pintu dan mengetuk. Jikalau ada orang mendengar suara-Ku dan membukakan pintu, maka Aku akan masuk mendapatkannya lalu makan bersamanya, dan ia pun bersama Aku.

AVB (2015)

Dengarlah! Aku berdiri di hadapan pintu sambil mengetuk. Jika seseorang mendengar suara-Ku dan membuka pintu, Aku akan masuk ke rumahnya. Aku akan makan bersamanya dan dia bersama-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 3:20

Lihat
<2400>
, Aku berdiri
<2476>
di
<1909>
muka pintu
<2374>
dan
<2532>
mengetok
<2925>
; jikalau
<1437>
ada orang
<5100>
yang mendengar
<191>
suara-Ku
<5456> <3450>
dan
<2532>
membukakan
<455>
pintu
<2374>
, Aku akan masuk
<1525>
mendapatkannya
<4314> <846>
dan
<2532>
Aku makan
<1172>
bersama-sama dengan
<3326>
dia
<846>
, dan
<2532>
ia
<846>
bersama-sama dengan
<3326>
Aku
<1700>
.
TL ITL ©

SABDAweb Why 3:20

Tengoklah
<2400>
, Aku berdiri
<2476>
di muka
<1909>
pintu
<2374>
sambil
<2532>
mengetuk
<2925>
; jikalau
<1437>
barang
<5100>
seorang mendengar
<191>
suara-Ku
<5456>
serta
<2532>
membukakan
<455>
pintu
<2374>
, maka masuklah
<1525>
Aku kepadanya
<4314> <846>
, lalu
<2532>
makan
<1172>
dengan
<3326>
dia
<846>
dan
<2532>
ia dengan
<3326>
Aku
<1700>
.
AYT ITL
Lihatlah
<2400>
! Aku berdiri
<2476>
di depan
<1909>
pintu
<2374>
dan
<2532>
mengetuk
<2925>
. Jika
<1437>
ada orang
<5100>
mendengar
<191>
suara-Ku
<5456>
dan
<2532>
membukakan
<455>
pintu
<2374>
, Aku akan masuk
<1525>
kepadanya
<4314> <846>
dan
<2532>
makan
<1172>
bersamanya
<3326> <846>
, dan
<2532>
dia
<846>
bersama-Ku
<3326>
.

[<3450> <1700>]
AVB ITL
Dengarlah
<2400>
! Aku berdiri
<2476>
di hadapan
<1909>
pintu
<2374>
sambil
<2532>
mengetuk
<2925>
. Jika
<1437>
seseorang
<5100>
mendengar
<191>
suara-Ku
<5456> <3450>
dan
<2532>
membuka
<455>
pintu
<2374>
, Aku akan masuk
<1525>
ke
<4314>
rumahnya. Aku akan makan
<1172>
bersamanya
<3326>
dan
<2532>
dia
<846>
bersama-Ku
<3326> <1700>
.

[<846> <2532> <846>]
GREEK
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
εστηκα
<2476> <5758>
V-RAI-1S
επι
<1909>
PREP
την
<3588>
T-ASF
θυραν
<2374>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
κρουω
<2925> <5719>
V-PAI-1S
εαν
<1437>
COND
τις
<5100>
X-NSM
ακουση
<191> <5661>
V-AAS-3S
της
<3588>
T-GSF
φωνης
<5456>
N-GSF
μου
<3450>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
ανοιξη
<455> <5661>
V-AAS-3S
την
<3588>
T-ASF
θυραν
<2374>
N-ASF
{VAR2: [και]
<2532>
CONJ
} εισελευσομαι
<1525> <5695>
V-FDI-1S
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
δειπνησω
<1172> <5692>
V-FAI-1S
μετ
<3326>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
αυτος
<846>
P-NSM
μετ
<3326>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 3:20

Lihat, Aku berdiri di muka pintu b  dan mengetok; jikalau ada orang yang mendengar suara-Ku 1  dan membukakan pintu, c  Aku akan masuk d  mendapatkannya dan Aku makan bersama-sama dengan dia, dan ia bersama-sama dengan Aku.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 3:20

Lihat, Aku berdiri 1  di muka pintu dan mengetok; jikalau ada orang yang mendengar suara-Ku dan membukakan pintu, Aku akan masuk 2  mendapatkannya dan Aku makan 3  bersama-sama dengan dia, dan ia bersama-sama dengan Aku.

Catatan Full Life

Why 3:20 1

Nas : Wahy 3:20

Dalam kelimpahan kemakmuran dan keduniawiannya (ayat Wahy 3:15-18), jemaat di Laodikia telah menyingkirkan Tuhan Yesus Kristus dari perhimpunannya. Undangan Kristus, yang diucapkan-Nya dari luar pintu, merupakan suatu ajakan untuk bersekutu dengan setiap orang yang mau bertobat dan mengatasi keadaan suam-suam kuku secara rohani (ayat Wahy 3:21).

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA