Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 12:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 12:4

Jawab mereka: "Engkau tidak memeras kami dan engkau tidak memperlakukan kami dengan kekerasan dan engkau tidak menerima apa-apa dari tangan siapapun."

AYT (2018)

Mereka berkata, “Engkau tidak pernah memeras, atau menindas, dan mengambil sesuatu dari tangan siapa pun.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 12:4

Maka sahut mereka itu sekalian: Bukan tuan menganiayakan kami dan bukan tuan menindih kami dan bukan tuan mengambil barang sesuatu dari pada tangan salah seorang.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 12:4

Orang-orang itu menjawab, "Tidak, tidak pernah Bapak menipu atau menindas kami; tidak pernah Bapak mengambil apa-apa milik siapa pun."

TSI (2014)

Jawab seluruh bangsa Israel, “Tidak! Bapak tidak pernah melakukan kecurangan atau menindas kami, dan tidak pernah mengambil uang suap.”

MILT (2008)

Dan mereka berkata, "Engkau tidak pernah menindas kami, dan engkau tidak mencaci-maki kami, dan engkau tidak pernah mengambil dari tangan siapa pun."

Shellabear 2011 (2011)

Jawab mereka, "Tuan tidak pernah memeras kami, menindas kami, atau menerima apa-apa dari tangan siapa pun."

AVB (2015)

Jawab mereka, “Engkau tidak pernah menipu kami dan tidak pernah menindas kami ataupun menerima apa-apa daripada tangan sesiapa pun.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 12:4

Jawab
<0559>
mereka: "Engkau tidak
<03808>
memeras
<06231>
kami dan engkau tidak
<03808>
memperlakukan
<07533> <00>
kami dengan kekerasan
<00> <07533>
dan engkau tidak
<03808>
menerima
<03947>
apa-apa
<03972>
dari tangan
<03027>
siapapun
<0376>
."
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 12:4

Maka sahut
<0559>
mereka itu sekalian: Bukan
<03808>
tuan menganiayakan
<06231>
kami dan bukan
<03808>
tuan menindih
<07533>
kami dan bukan
<03808>
tuan mengambil
<03947>
barang sesuatu dari pada tangan
<03027>
salah
<03972>
seorang
<0376>
.
AYT ITL
Mereka berkata
<0559>
, “Engkau tidak pernah
<03808>
memeras
<06231>
, atau
<03808>
menindas
<07533>
, dan mengambil
<03947>
sesuatu
<03972>
dari tangan
<03027>
siapa pun
<0376>
.”

[<03808>]
AVB ITL
Jawab
<0559>
mereka, “Engkau tidak pernah
<03808>
menipu
<06231>
kami dan tidak pernah
<03808>
menindas
<07533>
kami ataupun
<03808>
menerima
<03947>
apa-apa daripada tangan
<03027>
sesiapa
<0376>
pun
<03972>
.”
HEBREW
hmwam
<03972>
sya
<0376>
dym
<03027>
txql
<03947>
alw
<03808>
wntwur
<07533>
alw
<03808>
wntqse
<06231>
al
<03808>
wrmayw (12:4)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 12:4

1 Jawab mereka: "Engkau tidak memeras kami dan engkau tidak memperlakukan kami dengan kekerasan dan engkau tidak menerima apa-apa dari tangan siapapun."

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA