Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 10:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 10:31

Kata Musa: "Janganlah kiranya tinggalkan kami, sebab engkaulah yang tahu, bagaimana kami berkemah di padang gurun, maka engkau dapat menjadi penunjuk jalan j  bagi kami.

AYT (2018)

Musa menjawab, “Tolong, jangan tinggalkan kami. Engkau yang tahu bagaimana berkemah di padang gurun, dan engkau dapat menjadi mata bagi kami.

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 10:31

Maka kata Musa: Janganlah kiranya engkau meninggalkan kami, karena tegal diketahui olehmu dalam padang belantara ini mana tempat yang baik kami mendirikan kemah, maka boleh engkau akan mata bagi kami.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 10:31

"Janganlah meninggalkan kami," kata Musa, "engkau dapat menjadi penunjuk jalan bagi kami, sebab engkau tahu di mana kita dapat berkemah di padang gurun.

MILT (2008)

Dan Musa berkata, "Janganlah engkau meninggalkan kami, karena engkau mengetahui bagaimana kami berkemah di padang gurun dan engkau dapat menjadi mata bagi kami.

Shellabear 2011 (2011)

Kata Musa, "Kumohon, jangan tinggalkan kami, sebab engkaulah yang tahu di mana kami harus berkemah di padang belantara. Engkau dapat menjadi penunjuk jalan bagi kami.

AVB (2015)

Kata Musa, “Kumohon, jangan tinggalkan kami, kerana kamulah yang tahu di mana kami harus berkhemah di gurun. Kamu dapat menjadi penunjuk jalan bagi kami.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 10:31

Kata
<0559>
Musa: "Janganlah
<0408>
kiranya
<04994>
tinggalkan
<05800>
kami, sebab
<03651> <05921> <03588>
engkaulah yang tahu
<03045>
, bagaimana kami berkemah
<02583>
di padang gurun
<04057>
, maka engkau dapat menjadi
<01961>
penunjuk jalan
<05869>
bagi kami.
TL ITL ©

SABDAweb Bil 10:31

Maka kata
<0559>
Musa: Janganlah
<0408>
kiranya
<04994>
engkau meninggalkan
<05800>
kami, karena
<03588>
tegal
<03651>
diketahui
<03045>
olehmu dalam padang belantara
<04057>
ini mana tempat yang baik kami mendirikan
<02583>
kemah, maka
<01961>
boleh
<00>
engkau akan mata
<05869>
bagi kami.
AYT ITL
Musa menjawab
<0559>
, “Tolong, jangan
<0408>
tinggalkan
<05800>
kami
<03588>
. Engkau yang tahu
<03045>
bagaimana berkemah
<02583>
di padang gurun
<04057>
, dan engkau dapat menjadi
<01961>
mata
<05869>
bagi kami.

[<04994> <0853> <05921> <03651> <00>]
AVB ITL
Kata
<0559>
Musa, “Kumohon
<04994>
, jangan
<0408>
tinggalkan
<05800>
kami, kerana
<03588>
kamulah yang tahu
<03045>
di mana kami harus berkhemah
<02583>
di gurun
<04057>
. Kamu dapat menjadi
<01961>
penunjuk jalan
<05869>
bagi kami.

[<0853> <05921> <03651> <00>]
HEBREW
Mynyel
<05869>
wnl
<0>
tyyhw
<01961>
rbdmb
<04057>
wntnx
<02583>
tedy
<03045>
Nk
<03651>
le
<05921>
yk
<03588>
wnta
<0853>
bzet
<05800>
an
<04994>
la
<0408>
rmayw (10:31)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 10:31

Kata Musa: "Janganlah kiranya tinggalkan kami, sebab engkaulah 1  yang tahu, bagaimana kami berkemah di padang gurun, maka engkau dapat menjadi penunjuk 2  jalan bagi kami.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA