Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filemon 1:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flm 1:13

Sebenarnya aku mau menahan dia di sini sebagai gantimu untuk melayani aku selama aku dipenjarakan t  karena Injil,

AYT (2018)

yang sebenarnya ingin aku tahan untuk tinggal bersamaku supaya ia bisa menggantikanmu melayaniku selama aku dipenjarakan karena Injil.

TL (1954) ©

SABDAweb Flm 1:13

maka aku sudah bermaksud hendak menahan dia sertaku, supaya ia melayani aku di dalam hal aku terbelenggu karena Injil akan gantimu;

BIS (1985) ©

SABDAweb Flm 1:13

Sebenarnya saya ingin menahan dia bersama saya sebagai penggantimu, supaya ia bisa membantu saya, selama saya ditahan dalam penjara ini karena memberitakan Kabar Baik dari Allah.

TSI (2014)

Sebenarnya saya ingin menahan dia di sini untuk membantu saya selama saya dipenjarakan karena Kabar Baik, sehingga dia seakan mewakili kamu— sebab saya tahu bahwa kamu pasti akan menolong saya seandainya kamu ada di sini.

MILT (2008)

Dialah yang aku maksudkan untuk menahannya bagiku, supaya demi engkau, ia dapat melakukan pelayanan kepadaku dalam belenggu-belenggu injil.

Shellabear 2011 (2011)

Sebenarnya aku berkehendak menahannya di sini supaya ia dapat menggantikanmu untuk membantu aku sementara aku dipenjarakan karena Injil.

AVB (2015)

Sebenarnya aku mahu dia tetap bersamaku di sini untuk membantuku bagi pihakmu sepanjang tempoh aku dipenjarakan kerana menyebarkan Injil.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flm 1:13

Sebenarnya aku
<1473>
mau
<1014>
menahan
<2722>
dia di sini sebagai
<5228>
gantimu
<4675>
untuk melayani
<1247>
aku
<3427>
selama aku dipenjarakan
<1722> <1199>
karena Injil
<2098>
,

[<3739> <4314> <1683> <2443>]
TL ITL ©

SABDAweb Flm 1:13

maka aku
<1473>
sudah bermaksud
<1014>
hendak menahan
<2722>
dia sertaku, supaya
<2443>
ia melayani
<1247>
aku di
<1722>
dalam hal aku terbelenggu
<1199>
karena Injil
<2098>
akan gantimu
<4314> <1683> <5228> <4675> <3427>
;
AYT ITL
yang
<3739>
sebenarnya ingin
<1014>
aku
<1473>
tahan
<2722>
untuk
<4314>
tinggal bersamaku
<1683>
supaya
<5228>
ia bisa menggantikanmu melayaniku
<1247>
selama
<1722>
aku dipenjarakan
<1199>
karena
<3588>
Injil
<2098>
.

[<2443> <4675> <3427>]
AVB ITL
Sebenarnya aku
<1473>
mahu
<1014>
dia tetap
<2722>
bersamaku
<1683>
di sini untuk
<2443>
membantuku
<1247>
bagi
<5228>
pihakmu sepanjang tempoh aku
<3427>
dipenjarakan
<1199>
kerana menyebarkan Injil
<2098>
.

[<3739> <4314> <4675> <1722>]
GREEK
ον
<3739>
R-ASM
εγω
<1473>
P-1NS
εβουλομην
<1014> <5711>
V-INI-1S
προς
<4314>
PREP
εμαυτον
<1683>
F-1ASM
κατεχειν
<2722> <5721>
V-PAN
ινα
<2443>
CONJ
υπερ
<5228>
PREP
σου
<4675>
P-2GS
μοι
<3427>
P-1DS
διακονη
<1247> <5725>
V-PAS-3S
εν
<1722>
PREP
τοις
<3588>
T-DPM
δεσμοις
<1199>
N-DPM
του
<3588>
T-GSN
ευαγγελιου
<2098>
N-GSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flm 1:13

Sebenarnya aku mau menahan dia di sini sebagai gantimu 1  untuk melayani aku selama aku dipenjarakan 1  2  karena Injil,

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA