Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 2:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 2:12

kata-Nya: "Aku akan memberitakan nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku, dan memuji-muji d  Engkau di tengah-tengah jemaat,"

AYT (2018)

dengan berkata: “Aku akan menyatakan nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku. Di tengah-tengah seluruh umat-Mu, Aku akan menyanyikan pujian bagi-Mu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 2:12

yaitu firmannya: Aku akan memberitakan nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku, dan di antara sidang jemaat Aku akan memuji Engkau dengan nyanyian.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 2:12

Yesus berkata kepada Allah, "Aku akan memberitakan kepada saudara-saudara-Ku tentang Engkau. Aku akan memuji Engkau di dalam pertemuan mereka."

TSI (2014)

ketika Dia berkata kepada Allah, “Ya Allah, Aku akan memperkenalkan Engkau kepada saudara-saudari-Ku. Di antara kumpulan seluruh umat-Mu, Aku akan menyanyikan pujian bagi-Mu.”

MILT (2008)

ketika berkata, "Aku akan memberitakan Nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku; Aku akan memuji-muji Engkau di tengah-tengah jemaat."

Shellabear 2011 (2011)

sabda-Nya, "Aku akan memberitakan nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku. Di tengah-tengah jemaah Aku akan menyanyikan nyanyian pujian bagi-Mu."

AVB (2015)

Dia berkata: “Aku akan mengisytiharkan nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku; Di tengah-tengah perhimpunan Aku akan menyanyikan pujian untuk-Mu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 2:12

kata-Nya
<3004>
: "Aku akan memberitakan
<518>
nama-Mu
<3686> <4675>
kepada saudara-saudara-Ku
<80> <3450>
, dan memuji-muji
<5214>
Engkau
<4571>
di
<1722>
tengah-tengah
<3319>
jemaat
<1577>
,"
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 2:12

yaitu firmannya
<3004>
: Aku akan memberitakan
<518>
nama-Mu
<3686>
kepada saudara-saudara-Ku
<80>
, dan di
<1722>
antara
<3319>
sidang jemaat
<1577>
Aku akan memuji
<5214>
Engkau
<4571>
dengan nyanyian
<5214>
.
AYT ITL
dengan berkata
<3004>
: "Aku akan menyatakan
<518>
nama-Mu
<3686> <4675>
kepada saudara-saudara-Ku
<80> <3450>
. Di
<1722>
tengah-tengah
<3319>
seluruh umat-Mu
<1577>
, Aku akan menyanyikan pujian
<5214>
bagi-Mu."

[<4571>]
AVB ITL
Dia berkata
<3004>
: “Aku akan mengisytiharkan
<518>
nama-Mu
<3686>
kepada
<3588>
saudara-saudara-Ku
<80>
; Di
<1722>
tengah-tengah
<3319>
perhimpunan
<1577>
Aku akan menyanyikan pujian
<5214>
untuk-Mu
<4571>
.”

[<4675> <3450>]
GREEK
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
απαγγελω
<518> <5692>
V-FAI-1S
το
<3588>
T-ASN
ονομα
<3686>
N-ASN
σου
<4675>
P-2GS
τοις
<3588>
T-DPM
αδελφοις
<80>
N-DPM
μου
<3450>
P-1GS
εν
<1722>
PREP
μεσω
<3319>
A-DSN
εκκλησιας
<1577>
N-GSF
υμνησω
<5214> <5692>
V-FAI-1S
σε
<4571>
P-2AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 2:12

kata-Nya: "Aku akan memberitakan 1  nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku, dan memuji-muji Engkau di 2  tengah-tengah jemaat,"

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA