Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 3:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 3:17

Dan siapakah yang Ia murkai empat puluh tahun lamanya? Bukankah mereka yang berbuat dosa dan yang mayatnya bergelimpangan di padang gurun? s 

AYT (2018)

Dan, kepada siapakah Allah marah selama empat puluh tahun? Bukankah kepada mereka yang berbuat dosa sehingga mayat mereka bergelimpangan di padang gurun?

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 3:17

Siapakah yang sudah dimurka-Nya empat puluh tahun lamanya itu? Bukankah orang-orang yang sudah berbuat dosa sehingga bergelimpang mayatnya di padang belantara itu?

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 3:17

Dan terhadap siapakah Allah marah empat puluh tahun lamanya? Terhadap mereka yang berdosa, yang jatuh mati di padang gurun, bukan?

TSI (2014)

Dan kepada siapakah Allah sangat marah selama empat puluh tahun? Kepada nenek moyang kita yang sudah berdosa! Karena itulah mayat mereka berserakan sepanjang jalan di padang belantara.

MILT (2008)

Dan kepada siapakah Dia murka selama empat puluh tahun? Bukankah kepada mereka yang telah berdosa, yang mayatnya bergelimpangan di padang gurun?

Shellabear 2011 (2011)

Siapakah yang dimurkai Allah selama empat puluh tahun? Bukankah mereka yang berbuat dosa, yang mayatnya bergelimpangan di padang belantara?

AVB (2015)

Dengan siapakah Allah murka empat puluh tahun? Bukankah dengan mereka yang melakukan dosa, yang bergelimpangan mayat mereka di gurun?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 3:17

Dan
<1161>
siapakah
<5101>
yang Ia murkai
<4360>
empat puluh
<5062>
tahun
<2094>
lamanya? Bukankah
<3780>
mereka yang berbuat dosa
<264>
dan yang
<3739>
mayatnya
<2966>
bergelimpangan
<4098>
di
<1722>
padang gurun
<2048>
?
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 3:17

Siapakah
<5101>
yang sudah dimurka-Nya
<4360>
empat
<5062>
puluh tahun
<2094>
lamanya itu? Bukankah
<3780>
orang-orang yang sudah berbuat
<264>
dosa sehingga
<3739>
bergelimpang
<2966>
mayatnya di
<1722>
padang belantara
<2048>
itu?
AYT ITL
Dan
<1161>
, kepada siapakah
<5101>
Allah marah selama
<4360>
empat puluh
<5062>
tahun
<2094>
? Bukankah
<3780>
kepada mereka yang
<3588>
berbuat dosa
<264>
sehingga mayat
<2966>
mereka bergelimpangan
<4098>
di
<1722>
padang gurun
<2048>
?

[<3739>]
AVB ITL
Dengan siapakah
<5101>
Allah murka
<4360>
empat puluh
<5062>
tahun
<2094>
? Bukankah
<3780>
dengan mereka yang
<3588>
melakukan dosa
<264>
, yang
<3739>
bergelimpangan
<4098>
mayat
<2966>
mereka di
<1722>
gurun
<2048>
?

[<1161>]
GREEK WH
τισιν
<5101>
I-DPM
δε
<1161>
CONJ
προσωχθισεν
<4360> <5656>
V-AAI-3S
τεσσερακοντα
<5062>
A-NUI
ετη
<2094>
N-APN
ουχι
<3780>
PRT-I
τοις
<3588>
T-DPM
αμαρτησασιν
<264> <5660>
V-AAP-DPM
ων
<3739>
R-GPM
τα
<3588>
T-NPN
κωλα
<2966>
N-NPN
επεσεν
<4098> <5627>
V-2AAI-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ερημω
<2048>
A-DSF
GREEK SR
τισιν
Τίσιν
τίς
<5101>
R-DMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
προσωχθισεν
προσώχθισεν
προσοχθίζω
<4360>
V-IAA3S
τεσσερακοντα
τεσσεράκοντα
τεσσεράκοντα
<5062>
E-ANP
ετη
ἔτη;
ἔτος
<2094>
N-ANP
ουχι
Οὐχὶ
οὐχί
<3780>
T
τοισ
τοῖς

<3588>
R-DMP
αμαρτησασιν
ἁμαρτήσασιν,
ἁμαρτάω
<264>
V-PAADMP
ων
ὧν
ὅς
<3739>
R-GMP
τα
τὰ

<3588>
E-NNP
κωλα
κῶλα
κῶλον
<2966>
N-NNP
επεσεν
ἔπεσεν
πίπτω
<4098>
V-IAA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
ερημω
ἐρήμῳ;
ἔρημος
<2048>
S-DFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 3:17

1 Dan siapakah yang 3  Ia murkai empat puluh tahun lamanya? Bukankah 2  mereka yang berbuat dosa dan yang mayatnya bergelimpangan di padang gurun?

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA