Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 21:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 21:18

Apabila ada orang bertengkar dan yang seorang memukul yang lain dengan batu atau dengan tinjunya, sehingga yang lain itu memang tidak mati, tetapi terpaksa berbaring di tempat tidur,

AYT (2018)

Jika ada orang yang bertengkar, dan yang satu memukul yang lainnya dengan batu atau dengan tinjunya, tetapi dia tidak mati dan harus terbaring di tempat tidur,

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 21:18

Maka jikalau ada orang berbantah-bantah, dipalu seorang akan seorang dengan batu atau dengan gocoh sehingga tiada ia mati, melainkan ia jatuh sakit pada katilnya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 21:18

Kalau dalam suatu perkelahian seseorang memukul orang lain dengan batu atau dengan tinjunya, tetapi tidak membunuhnya, ia tidak akan dihukum. Kalau orang yang dipukul itu sampai harus berbaring akibat pukulan itu,

TSI (2014)

“Jika dua orang bertengkar dan yang seorang memukul lawannya dengan batu, atau meninjunya, sehingga lawannya tidak bisa bangun dari tempat tidur, tetapi tidak mati,

MILT (2008)

Dan jika orang-orang bertengkar, dan seseorang memukul sesamanya dengan sebuah batu atau dengan kepalan tangannya, dan dia tidak mati, tetapi harus terbaring di tempat tidur,

Shellabear 2011 (2011)

Jika ada orang bertengkar lalu yang seorang memukul yang lain dengan batu atau kepalan tinju, dan orang itu tidak mati tetapi harus terbaring di tempat tidur

AVB (2015)

Jika ada orang bertengkar lalu salah seorang memukul yang lain dengan batu atau penumbuknya, dan mangsa itu tidak mati tetapi perlu terbaring di tempat tidur

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 21:18

Apabila
<03588>
ada orang
<0376>
bertengkar
<07378>
dan yang seorang
<0376>
memukul
<05221>
yang lain
<07453>
dengan batu
<068>
atau
<0176>
dengan tinjunya
<0106>
, sehingga yang lain itu memang tidak
<03808>
mati
<04191>
, tetapi terpaksa berbaring
<05307>
di tempat tidur
<04904>
,
TL ITL ©

SABDAweb Kel 21:18

Maka jikalau
<03588>
ada orang
<0376>
berbantah-bantah
<07378>
, dipalu
<05221>
seorang
<0376>
akan seorang
<07453>
dengan batu
<068>
atau
<0176>
dengan gocoh
<0106>
sehingga tiada
<03808>
ia mati
<04191>
, melainkan ia jatuh sakit
<05307>
pada katilnya
<04904>
,
AYT ITL
Jika
<03588>
ada orang
<0376>
yang bertengkar
<07378>
, dan yang satu
<0376>
memukul
<05221>
yang lainnya
<07453>
dengan batu
<068>
atau
<0176>
dengan tinjunya
<0106>
, tetapi dia tidak
<03808>
mati
<04191>
dan harus terbaring
<05307>
di tempat tidur
<04904>
,

[<0853>]
AVB ITL
Jika
<03588>
ada orang
<0376>
bertengkar
<07378>
lalu salah seorang
<0376>
memukul
<05221>
yang lain
<07453>
dengan batu
<068>
atau
<0176>
penumbuknya
<0106>
, dan mangsa itu tidak
<03808>
mati
<04191>
tetapi perlu terbaring
<05307>
di tempat tidur
<04904>

[<0853>]
HEBREW
bksml
<04904>
lpnw
<05307>
twmy
<04191>
alw
<03808>
Prgab
<0106>
wa
<0176>
Nbab
<068>
wher
<07453>
ta
<0853>
sya
<0376>
hkhw
<05221>
Mysna
<0376>
Nbyry
<07378>
ykw (21:18)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 21:18

1 Apabila ada orang bertengkar dan yang seorang memukul yang lain 2  dengan batu atau dengan tinjunya, sehingga yang lain itu memang tidak mati, tetapi terpaksa berbaring di tempat tidur,

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA