Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kidung Agung 3:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kid 3:2

Aku hendak bangun dan berkeliling di kota; di jalan-jalan dan di lapangan-lapangan kucari dia, jantung hatiku. Kucari, tetapi tak kutemui dia.

AYT (2018)

Aku akan bangun sekarang, dan pergi berkeliling kota, di jalan-jalan dan di lapangan-lapangan; aku akan mencari dia yang dicintai jiwaku. Aku mencarinya, tetapi tidak menemukannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kid 3:2

Aku hendak bangun lalu pergi keliling di dalam negeri, aku hendak mencahari kekasihku pada segala kampung dan lorong. Lalu aku mencahari, tetapi tiada kudapati akan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kid 3:2

Aku mau bangun dan keliling kota, menjelajahi semua jalan dan lorongnya. Aku mau mencari jantung hatiku; kucari dia, tapi sia-sia.

MILT (2008)

Aku akan bangun sekarang dan berkeliling di kota itu, di jalan-jalan dan di lapangan-lapangan Aku akan mencari dia yang jiwaku cintai, aku mencari dia, tetapi tidak menemukannya.

Shellabear 2011 (2011)

"Aku akan bangun sekarang dan mengelilingi kota. Di jalan-jalan dan di tempat-tempat umum akan kucari kekasih hatiku." Kucari, tetapi tak kutemukan dia.

AVB (2015)

“Aku akan bangun sekarang dan mengelilingi kota. Di jalan-jalan dan di tempat-tempat umum akan kucari kekasih hatiku.” Kucari, tetapi dia tidak kutemui.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kid 3:2

Aku hendak bangun
<06965>
dan berkeliling
<05437>
di kota
<05892>
; di jalan-jalan
<07784>
dan di lapangan-lapangan
<07339>
kucari
<01245>
dia, jantung
<0157>
hatiku
<05315>
. Kucari
<01245>
, tetapi tak
<03808>
kutemui
<04672>
dia.

[<04994>]
TL ITL ©

SABDAweb Kid 3:2

Aku hendak bangun
<06965>
lalu pergi
<04994>
keliling
<05437>
di dalam negeri
<05892>
, aku hendak mencahari
<01245>
kekasihku
<0157>
pada segala kampung
<07784>
dan lorong
<07339>
. Lalu aku mencahari
<01245>
, tetapi tiada
<03808>
kudapati
<04672>
akan dia.
AYT ITL
Aku akan bangun
<06965>
sekarang
<04994>
, dan pergi berkeliling
<05437>
kota
<05892>
, di jalan-jalan
<07784>
dan di lapangan-lapangan
<07339>
; aku akan mencari
<01245>
dia yang dicintai
<0157>
jiwaku
<05315>
. Aku mencarinya
<01245>
, tetapi tidak
<03808>
menemukannya
<04672>
.

[<0853>]
AVB ITL
“Aku akan bangun
<06965>
sekarang
<04994>
dan mengelilingi
<05437>
kota
<05892>
. Di jalan-jalan
<07784>
dan di tempat-tempat umum
<07339>
akan kucari
<01245>
kekasih
<0157>
hatiku
<05315>
.” Kucari
<01245>
, tetapi dia tidak
<03808>
kutemui
<04672>
.

[<0853>]
HEBREW
wytaum
<04672>
alw
<03808>
wytsqb
<01245>
yspn
<05315>
hbhas
<0157>
ta
<0853>
hsqba
<01245>
twbxrbw
<07339>
Myqwsb
<07784>
ryeb
<05892>
hbbwoaw
<05437>
an
<04994>
hmwqa (3:2)
<06965>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kid 3:2

Aku hendak bangun dan berkeliling di kota; di jalan-jalan dan di lapangan-lapangan kucari dia, jantung hatiku. Kucari, tetapi tak kutemui dia.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kid 3:2

Aku hendak bangun 1  dan berkeliling di kota; di jalan-jalan 2  dan di lapangan-lapangan kucari 3  dia, jantung hatiku. Kucari 3 , tetapi tak kutemui dia.

Catatan Full Life

Kid 3:1-4 1

Nas : Kid 3:1-4

"Malam hari" di dalam bahasa Ibrani adalah dalam bentuk jamak sehingga berarti "malam berganti malam"; gadis Sulam ini mungkin mimpi (ayat Kid 3:5) malam berganti malam bahwa dia sedang mencari kekasihnya tanpa menemukan dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA