Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 27:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 27:22

Tetapi sekarang, juga dalam kesukaran ini, aku menasihatkan kamu, supaya kamu tetap bertabah hati, p  sebab tidak seorangpun di antara kamu yang akan binasa, kecuali kapal ini.

AYT (2018)

Namun sekarang, aku mendorong kamu untuk tetap tabah karena di antaramu tidak ada yang akan kehilangan nyawanya, kecuali hanya kehilangan kapal.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 27:22

Tetapi sekarang pun hamba menasehatkan Tuan-tuan menetapkan hati; karena nyawa Tuan-tuan sekalian tiada akan hilang, melainkan kapal sahaja.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 27:22

Tetapi sekarang pun saya minta dengan sangat supaya kalian berbesar hati. Tidak seorang pun dari Saudara yang akan mati; kita akan kehilangan hanya kapal ini saja.

TSI (2014)

Tetapi sekarang, saya menasihatkan supaya kalian jangan putus asa. Karena tidak ada satu pun di antara kita yang akan mati. Hanya kapal ini saja yang hancur nanti.

MILT (2008)

Namun sekarang, aku menyarankan kamu untuk tetap tegar, karena tidak ada satu jiwa pun dari antara kamu yang akan binasa, kecuali kapal ini.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi sekarang kumohon, tetaplah tabah! Karena, tidak seorang pun dari antaramu akan kehilangan nyawanya. Hanya kapal ini saja yang akan hancur.

AVB (2015)

Sekarang aku berkata kepada saudara-saudara, tabahkanlah hati masing-masing, kerana seorang pun tidak akan kehilangan hidup, hanya kapal ini tidak dapat diselamatkan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 27:22

Tetapi sekarang
<3568>
, juga dalam kesukaran ini, aku menasihatkan
<3867>
kamu
<5209>
, supaya kamu tetap bertabah hati
<2114>
, sebab
<1063>
tidak seorangpun
<3762>
di antara
<1537>
kamu
<5216>
yang akan
<1510>
binasa
<580>
, kecuali
<4133>
kapal
<4143>
ini.

[<2532> <5590>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 27:22

Tetapi
<2532>
sekarang
<3568>
pun hamba menasehatkan
<3867>
Tuan-tuan menetapkan hati
<2114>
; karena
<1063>
nyawa
<5590>
Tuan-tuan sekalian tiada
<3762>
akan hilang
<580>
, melainkan
<4133>
kapal
<4143>
sahaja.
AYT ITL
Namun
<2532>
sekarang
<3568>
, aku mendorong
<3867>
kamu
<5209>
untuk tetap tabah
<2114>
karena
<1063>
di antaramu
<1537>
tidak
<3762>
ada
<1510>
yang akan kehilangan
<580>
nyawanya
<5590>
, kecuali
<4133>
hanya kehilangan kapal
<4143>
.

[<5216>]
AVB ITL
Sekarang
<3568>
aku berkata kepada saudara-saudara
<5209>
, tabahkanlah hati
<2114>
masing-masing, kerana
<1063>
seorang pun tidak
<3762>
akan
<1510>
kehilangan
<580>
hidup
<5590>
, hanya kapal
<4143>
ini tidak dapat diselamatkan.

[<2532> <3867> <1537> <5216> <4133>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
νυν
<3568>
ADV
παραινω
<3867> <5719>
V-PAI-1S
υμας
<5209>
P-2AP
ευθυμειν
<2114> <5721>
V-PAN
αποβολη
<580>
N-NSF
γαρ
<1063>
CONJ
ψυχης
<5590>
N-GSF
ουδεμια
<3762>
A-NSF
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
εξ
<1537>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
πλην
<4133>
ADV
του
<3588>
T-GSN
πλοιου
<4143>
N-GSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 27:22

Tetapi sekarang, juga dalam kesukaran ini, aku menasihatkan 1  kamu, supaya kamu tetap bertabah hati, sebab 2  tidak seorangpun di antara kamu yang akan binasa, kecuali kapal ini.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA