Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 27:43

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 27:43

Tetapi perwira itu ingin menyelamatkan Paulus. i  Karena itu ia menggagalkan maksud mereka, dan memerintahkan, supaya orang-orang yang pandai berenang lebih dahulu terjun ke laut dan naik ke darat,

AYT (2018)

Namun, perwira itu, berharap dapat menyelamatkan Paulus, mencegah rencana mereka. Ia memerintahkan agar orang-orang yang bisa berenang untuk melompat lebih dahulu dari kapal dan menuju ke daratan.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 27:43

Tetapi oleh sebab penghulu laskar itu hendak menyelamatkan Paulus itu, maka dirintanginya maksud mereka itu sambil memerintahkan, bahwa segala orang yang tahu berenang hendaklah terjun ke laut dan naik ke darat dahulu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 27:43

Tetapi perwira itu mencegah niat mereka itu karena ia mau menyelamatkan Paulus. Ia menyuruh semua orang yang dapat berenang terjun dahulu dan berenang ke pantai;

TSI (2014)

Tetapi Yulius mau menyelamatkan Paulus. Maka dia melarang mereka dan memerintahkan supaya orang-orang yang bisa berenang lebih dulu terjun ke laut dan berenang ke daratan.

MILT (2008)

Namun dengan maksud untuk menyelamatkan Paulus, perwira itu menggagalkan maksud mereka, dan dia memerintahkan orang-orang yang dapat berenang agar terjun lebih dahulu menuju ke darat,

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, perwira itu ingin menyelamatkan Paul. Karena itu ia mencegah mereka melakukan hal itu. Kemudian ia memerintahkan supaya semua yang dapat berenang, terjun terlebih dahulu ke laut dan berenang ke darat,

AVB (2015)

Tetapi ketua tentera itu hendak menyelamatkan Paulus lalu melarang askar-askarnya berbuat demikian. Dia menyuruh mereka yang tahu berenang terjun dahulu dan berenang ke darat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 27:43

Tetapi
<1161>
perwira
<1543>
itu ingin
<1014>
menyelamatkan
<1295>
Paulus
<3972>
. Karena itu ia menggagalkan
<2967>
maksud
<1013>
mereka
<846>
, dan memerintahkan
<2753>
, supaya orang-orang yang pandai
<1410>
berenang
<2860>
lebih dahulu
<4413>
terjun
<641>
ke laut dan naik ke
<1909>
darat
<1093>
,

[<5037> <1826>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 27:43

Tetapi
<1161>
oleh sebab penghulu laskar
<1543>
itu hendak
<1014>
menyelamatkan
<1295>
Paulus
<3972>
itu, maka dirintanginya
<2967>
maksud
<1013>
mereka
<846>
itu sambil memerintahkan
<2753>
, bahwa segala orang yang tahu
<1410>
berenang
<2860>
hendaklah terjun ke laut
<641>
dan naik
<1826>
ke
<1909>
darat
<1093>
dahulu
<4413>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, perwira
<1543>
itu, berharap dapat
<1014>
menyelamatkan
<1295>
Paulus
<3972>
, mencegah
<2967>
rencana
<1013>
mereka
<846>
. Ia memerintahkan
<2753>
agar orang-orang yang
<3588>
bisa
<1410>
berenang
<2860>
untuk melompat
<641>
lebih dahulu
<4413>
dari
<1909>
kapal dan menuju ke
<1826>
daratan
<1093>
.

[<5037>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
ketua tentera
<1543>
itu hendak
<1013>
menyelamatkan
<1295>
Paulus
<3972>
lalu melarang
<2967>
askar-askarnya
<846>
berbuat demikian. Dia menyuruh
<2753>
mereka yang
<3588>
tahu
<1410>
berenang
<2860>
terjun
<641>
dahulu
<4413>
dan berenang
<1826>
ke
<1909>
darat
<1093>
.

[<1014> <5037>]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
εκατονταρχης
<1543>
N-NSM
βουλομενος
<1014> <5740>
V-PNP-NSM
διασωσαι
<1295> <5658>
V-AAN
τον
<3588>
T-ASM
παυλον
<3972>
N-ASM
εκωλυσεν
<2967> <5656>
V-AAI-3S
αυτους
<846>
P-APM
του
<3588>
T-GSN
βουληματος
<1013>
N-GSN
εκελευσεν
<2753> <5656>
V-AAI-3S
τε
<5037>
PRT
τους
<3588>
T-APM
δυναμενους
<1410> <5740>
V-PNP-APM
κολυμβαν
<2860> <5721>
V-PAN
αποριψαντας
<641> <5660>
V-AAP-APM
πρωτους
<4413>
A-APM
επι
<1909>
PREP
την
<3588>
T-ASF
γην
<1093>
N-ASF
εξιεναι
<1826> <5750>
V-PXN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 27:43

Tetapi perwira itu ingin 1  menyelamatkan Paulus. Karena itu ia menggagalkan maksud mereka, dan memerintahkan, supaya orang-orang yang pandai berenang lebih dahulu terjun ke laut dan naik ke darat,

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.14 detik
dipersembahkan oleh YLSA