Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kolose 2:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kol 2:18

Janganlah kamu biarkan kemenanganmu j  digagalkan oleh orang yang pura-pura merendahkan diri k  dan beribadah kepada malaikat 1 , serta berkanjang pada penglihatan-penglihatan dan tanpa alasan membesar-besarkan diri oleh pikirannya yang duniawi,

AYT (2018)

Jangan biarkan orang yang senang dengan kerendahan hati yang palsu dan penyembahan kepada malaikat-malaikat menghakimi kamu. Mereka adalah orang-orang yang suka dengan penglihatan hal-hal detail sehingga membuat pikiran mereka sombong karena gagasan-gagasan duniawi.

TL (1954) ©

SABDAweb Kol 2:18

Jangan seorang pun dapat mengecewakan kamu daripada pahalamu, dengan peri merendahkan diri dan dengan menyembah segala malaekat sambil berkuat di atas penglihatannya, dengan sia-sia membesarkan dirinya menurut angan-angannya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kol 2:18

Janganlah kalian membiarkan diri dirugikan oleh orang yang pura-pura merendahkan diri dan yang menyembah malaikat-malaikat. Orang itu sombong dengan pikiran-pikirannya yang duniawi dan membangga-banggakan penglihatan-penglihatannya yang khusus,

TSI (2014)

Waspadalah! Jangan sampai kalian mengikuti orang yang mengajakmu untuk tunduk dan menyembah malaikat-malaikat, seperti yang mereka lakukan. Mereka juga mengaku mendapat penglihatan lalu mengajakmu percaya kepada hal-hal itu. Percuma saja mereka menyombongkan diri, karena agama mereka hanyalah hasil pemikiran manusia belaka.

MILT (2008)

Janganlah seorang pun memperdaya kamu mengenai hadiahmu, dengan berlagak ada dalam kerendahan hati dan dalam penyembahan para malaikat, dengan memasuki apa yang tidak ia lihat, yang diembus tanpa alasan oleh pikiran dagingnya.

Shellabear 2011 (2011)

Jangan biarkan kemenanganmu digagalkan oleh siapa pun yang seolah-olah merendahkan diri dan yang menyembah malaikat. Orang seperti itu berpegang teguh pada penglihatan-penglihatannya dan tanpa alasan menyombongkan dirinya dengan pikiran-pikirannya yang duniawi.

AVB (2015)

Janganlah ganjaranmu dikurangkan oleh seseorang yang pura-pura bersikap rendah diri dan menyembah malaikat. Orang seperti itu berpaut pada penglihatan-penglihatannya dan tanpa alasan menyombongkan dirinya dengan fikiran-fikirannya yang duniawi,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kol 2:18

Janganlah
<3367>
kamu
<5209>
biarkan kemenanganmu digagalkan
<2603>
oleh orang yang pura-pura merendahkan diri
<5012>
dan
<2532>
beribadah
<2356>
kepada malaikat
<32>
, serta berkanjang
<1687>
pada penglihatan-penglihatan
<3708>
dan tanpa alasan
<1500>
membesar-besarkan diri
<5448>
oleh
<5259>
pikirannya
<3563>
yang duniawi
<4561>
,

[<2309> <1722> <3739> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Kol 2:18

Jangan seorang pun
<3367>
dapat mengecewakan
<2603>
kamu
<5209>
daripada pahalamu
<2309>
, dengan
<1722>
peri merendahkan diri
<5012>
dan
<2532>
dengan menyembah
<2356>
segala malaekat
<32>
sambil berkuat
<1687>
di atas penglihatannya
<3708>
, dengan sia-sia
<1500>
membesarkan dirinya
<5448>
menurut angan-angannya
<3563>
,
AYT ITL
Jangan
<3367>
biarkan orang
<5209>
yang senang
<2309>
dengan
<1722>
kerendahan
<5012>
hati yang palsu dan
<2532>
penyembahan
<2356>
kepada
<3588>
malaikat-malaikat
<32>
menghakimi
<1687>
kamu. Mereka adalah orang-orang yang
<3739>
suka dengan penglihatan
<3708>
hal-hal detail sehingga membuat pikiran
<3563>
mereka
<846>
sombong
<5448>
karena
<5259>
gagasan-gagasan duniawi
<4561>
.

[<2603> <1500>]
AVB ITL
Janganlah
<3367>
ganjaranmu dikurangkan oleh seseorang yang pura-pura bersikap rendah diri
<2603>
dan
<2532>
menyembah
<2356>
malaikat
<32>
. Orang seperti itu berpaut
<1687>
pada penglihatan-penglihatannya
<3708>
dan tanpa alasan
<1500>
menyombongkan
<5448>
dirinya
<846>
dengan fikiran-fikirannya
<3563>
yang
<3588>
duniawi
<4561>
,

[<5209> <2309> <1722> <5012> <3739> <5259>]
GREEK
μηδεις
<3367>
A-NSM
υμας
<5209>
P-2AP
καταβραβευετω
<2603> <5720>
V-PAM-3S
θελων
<2309> <5723>
V-PAP-NSM
εν
<1722>
PREP
ταπεινοφροσυνη
<5012>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
θρησκεια
<2356>
N-DSF
των
<3588>
T-GPM
αγγελων
<32>
N-GPM
α
<3739>
R-APN
εορακεν
<3708> <5758>
V-RAI-3S
εμβατευων
<1687> <5723>
V-PAP-NSM
εικη
<1500>
ADV
φυσιουμενος
<5448> <5746>
V-PPP-NSM
υπο
<5259>
PREP
του
<3588>
T-GSM
νοος
<3563>
N-GSM
της
<3588>
T-GSF
σαρκος
<4561>
N-GSF
αυτου
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kol 2:18

Janganlah kamu biarkan kemenanganmu j  digagalkan oleh orang yang pura-pura merendahkan diri k  dan beribadah kepada malaikat 1 , serta berkanjang pada penglihatan-penglihatan dan tanpa alasan membesar-besarkan diri oleh pikirannya yang duniawi,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kol 2:18

Janganlah 1  kamu biarkan kemenanganmu digagalkan 2  oleh orang yang pura-pura merendahkan diri 3  dan beribadah 4  kepada malaikat, serta berkanjang 5  pada penglihatan-penglihatan dan tanpa alasan 6  membesar-besarkan diri oleh pikirannya yang duniawi 7 ,

Catatan Full Life

Kol 2:18 1

Nas : Kol 2:18

Guru-guru palsu mengatakan bahwa mereka harus memohon kepada para malaikat dan menyembahnya sebagai perantara agar manusia dapat berhubungan dengan Allah. Paulus menanggapi hal memohon kepada malaikat sebagai menggantikan Yesus Kristus sebagai Kepala Gereja yang tertinggi dan mampu (ayat Kol 2:19); karenanya ia memperingatkan mereka terhadap hal itu. Dewasa ini kepercayaan bahwa Yesus Kristus bukanlah satu-satunya perantara di antara Allah dan manusia dimajukan dalam kebiasaan untuk beribadah dan berdoa kepada orang kudus yang sudah meninggal, yang bertindak sebagai pelindung dan perantara. Kebiasaan ini merampas keunggulan Kristus dan kedudukan inti-Nya dalam rencana penebusan Allah. Penyembahan dan doa kepada siapa saja selain Allah Bapa, Anak, dan Roh Kudus tidaklah alkitabiah dan harus ditolak

(lihat cat. --> Kol 1:2;

[atau ref. Kol 1:2]

lihat art. IBADAH).

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA