Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 11:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 11:23

Siapa tidak bersama Aku, ia melawan Aku 1  dan siapa tidak mengumpulkan bersama Aku, ia mencerai-beraikan. s "

AYT (2018)

Siapa pun yang tidak berada di pihak-Ku, ia melawan Aku. Dan, siapa pun yang tidak mengumpulkan bersama Aku, ia mencerai-beraikan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 11:23

Barangsiapa yang tiada masuk pihak Aku, ialah melawan Aku; dan barangsiapa yang tiada mengumpulkan beserta dengan Aku, ialah mencerai-beraikan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 11:23

Orang yang tidak memihak Aku, sesungguhnya melawan Aku, dan orang yang tidak membantu Aku, sesungguhnya merusak pekerjaan-Ku!"

TSI (2014)

“Siapa saja yang tidak berpihak kepada-Ku, berarti dia memusuhi-Ku. Dan siapa yang tidak membantu menggembalakan kawanan domba, berarti dia mencerai-beraikan.”

MILT (2008)

Siapa yang tidak bersama Aku, ia melawan Aku; dan siapa yang tidak mengumpulkan bersama Aku, ia mencerai-beraikan.

Shellabear 2011 (2011)

Orang yang tidak bersama Aku berarti melawan Aku, dan orang yang tidak mengumpulkan bersama Aku berarti mencerai-beraikan."

AVB (2015)

“Orang yang tidak berpihak kepada-Ku menentang-Ku; dan orang yang tidak mengumpulkan bersama-Ku mencerai-beraikan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 11:23

Siapa
<1510>
tidak
<3361>
bersama
<3326>
Aku
<1700>
, ia melawan
<2596>
Aku
<1700>
dan
<2532>
siapa
<1510>
tidak
<3361>
mengumpulkan
<4863>
bersama
<3326>
Aku
<1700>
, ia mencerai-beraikan
<4650>
."
TL ITL ©

SABDAweb Luk 11:23

Barangsiapa yang tiada
<3361>
masuk pihak Aku, ialah
<1510> <1700>
melawan
<2596>
Aku
<1700>
; dan
<2532>
barangsiapa yang tiada
<3361>
mengumpulkan
<4863>
beserta dengan
<3326> <3326>
Aku
<1700>
, ialah mencerai-beraikan
<4650>
.
AYT ITL
Siapa pun yang
<3588>
tidak
<3361>
berada
<1510>
di
<3326>
pihak-Ku
<1700>
, ia melawan
<2596>
Aku
<1700>
. Dan
<2532>
siapa pun yang
<3588>
tidak
<3361>
mengumpulkan
<4863>
bersama
<3326>
Aku
<1700>
, ia mencerai-beraikan
<4650>
."

[<1510>]
AVB ITL
“Orang yang
<3588>
tidak
<3361>
berpihak kepada-Ku
<1700>
menentang-Ku
<2596>
; dan
<2532>
orang yang
<3588>
tidak
<3361>
mengumpulkan
<4863>
bersama-Ku
<1700>
mencerai-beraikan
<4650>
.”

[<1510> <3326> <1700> <1510> <3326>]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
μη
<3361>
PRT-N
ων
<5607> <5752>
V-PXP-NSM
μετ
<3326>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
κατ
<2596>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
μη
<3361>
PRT-N
συναγων
<4863> <5723>
V-PAP-NSM
μετ
<3326>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
σκορπιζει
<4650> <5719>
V-PAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 11:23

Siapa tidak bersama Aku, ia melawan Aku 1  dan siapa tidak mengumpulkan bersama Aku, ia mencerai-beraikan. s "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 11:23

1 Siapa tidak bersama Aku, ia melawan Aku dan siapa tidak mengumpulkan bersama Aku, ia mencerai-beraikan."

Catatan Full Life

Luk 11:23 1

Nas : Luk 11:23

Tidak mungkin kita bersikap netral dalam konflik rohani antara Kerajaan Kristus dan kuasa kejahatan.

  1. 1) Mereka yang tidak, bersama Kristus, melawan Iblis dan kejahatan, sebenarnya telah menentang Yesus Kristus. Setiap orang sedang bertarung, kalau tidak pada pihak Kristus dan kebenaran, tentu pada pihak Iblis dan orang fasik.
  2. 2) Perkataan Yesus menuduh tiap usaha untuk bersikap netral atau berkompromi dengan ketidakbenaran, atau ketaatan yang tidak sepenuh.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA