Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 17:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 17:6

Jawab Tuhan: "Kalau sekiranya kamu mempunyai iman 1  sebesar biji sesawi b  saja, kamu dapat berkata kepada pohon ara ini: Terbantunlah engkau dan tertanamlah di dalam laut, dan ia akan taat kepadamu. c "

AYT (2018)

Jawab Tuhan kepada mereka, “Jika kamu mempunyai iman sebesar biji sesawi saja, kamu dapat mengatakan kepada pohon murbei ini, ‘Tercabutlah dari tanah dan tertanamlah di laut,’ dan pohon itu akan taat kepadamu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 17:6

Maka kata Yesus, "Jikalau kamu menaruh iman sebesar biji sesawi, maka kamu berani mengatakan pada pohon ara ini: Tercabutlah dan tertanam di laut, maka ia menurut perintahmu kelak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 17:6

Tuhan menjawab, "Kalau kalian mempunyai iman sebesar biji sawi, kalian dapat berkata kepada pohon murbei ini, 'Tercabutlah engkau dan tertanamlah di laut,' pasti pohon ini akan menurut perintahmu."

TSI (2014)

Lalu Tuhan berkata, “Kalau keyakinanmu sebesar biji sawi saja, kamu bisa berkata kepada pohon ini, ‘Tercabutlah dari tanah dan tertanamlah di laut,’ maka pohon itu akan taat pada perintahmu.”

MILT (2008)

Lalu Tuhan berkata, "Sekiranya kamu mempunyai iman seperti biji sesawi, kamu dapat berkata kepada pohon murbei ini: Tercabutlah dan tertanamlah ke dalam laut! Maka dia taat kepadamu.

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Sang Junjungan, "Jika kamu mempunyai iman sebesar biji sesawi, kamu dapat berkata kepada pohon ara ini, Tercabutlah kau dan tertanamlah di laut! Maka pohon itu akan menuruti perintahmu."

AVB (2015)

Tuhan menjawab, “Jika kamu mempunyai iman sebesar biji sawi, kamu akan dapat berkata kepada pokok ara ini, ‘Tercabutlah akar-akarmu dan tertanamlah kamu di laut,’ dan pokok ara akan menurut perintahmu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 17:6

Jawab
<2036>
Tuhan
<2962>
: "Kalau sekiranya
<1487>
kamu mempunyai
<2192>
iman
<4102>
sebesar
<5613>
biji
<2848>
sesawi
<4615>
saja, kamu
<3004> <0>
dapat
<302>
berkata
<0> <3004>
kepada pohon ara
<4807>
ini
<3778>
: Terbantunlah engkau
<1610>
dan
<2532>
tertanamlah
<5452>
di dalam
<1722>
laut
<2281>
, dan
<2532>
ia
<5219> <0>
akan
<302>
taat
<0> <5219>
kepadamu
<5213>
."

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 17:6

Maka
<1161>
kata
<2036>
Yesus, "Jikalau
<1487>
kamu menaruh
<2192>
iman
<4102>
sebesar
<5613>
biji
<2848>
sesawi
<4615>
, maka kamu berani mengatakan
<3004>
pada pohon ara
<4807>
ini
<3778>
: Tercabutlah
<1610>
dan
<2532>
tertanam
<5452>
di
<1722>
laut
<2281>
, maka
<2532>
ia menurut
<5219>
perintahmu kelak.
AYT ITL
Jawab
<2036>
Tuhan
<2962>
kepada mereka, "Jika
<1487>
kamu mempunyai
<2192>
iman
<4102>
sebesar
<5613>
biji
<2848>
sesawi
<4615>
saja, kamu dapat mengatakan
<3004>
kepada pohon murbei
<4807>
ini
<3778>
, 'Tercabutlah
<1610>
dari tanah dan
<2532>
tertanamlah
<5452>
di
<1722>
laut
<2281>
,' dan
<2532>
pohon itu akan taat
<5219>
kepadamu
<5213>
."

[<1161> <302> <302>]
AVB ITL
Tuhan
<2962>
menjawab
<2036>
, “Jika
<1487>
kamu mempunyai
<2192>
iman
<4102>
sebesar
<5613>
biji
<2848>
sawi
<4615>
, kamu akan dapat berkata
<3004>
kepada pokok ara
<4807>
ini
<3778>
, ‘Tercabutlah akar-akarmu
<1610>
dan
<2532>
tertanamlah
<5452>
kamu di
<1722>
laut
<2281>
,’ dan
<2532>
pokok ara akan menurut
<5219>
perintahmu
<5213>
.”

[<1161> <302> <302>]
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
ει
<1487>
COND
εχετε
<2192> <5719>
V-PAI-2P
πιστιν
<4102>
N-ASF
ως
<5613>
ADV
κοκκον
<2848>
N-ASM
σιναπεως
<4615>
N-GSN
ελεγετε
<3004> <5707>
V-IAI-2P
αν
<302>
PRT
τη
<3588>
T-DSF
συκαμινω
<4807>
A-DSM
[ταυτη]
<3778>
D-DSF
εκριζωθητι
<1610> <5682>
V-APM-2S
και
<2532>
CONJ
φυτευθητι
<5452> <5682>
V-APM-2S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
θαλασση
<2281>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
υπηκουσεν
<5219> <5656>
V-AAI-3S
αν
<302>
PRT
υμιν
<5213>
P-2DP
GREEK SR
ειπεν
Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
E-NMS
κσ
˚Κύριος,
κύριος
<2962>
N-NMS
ει
“Εἰ
εἰ
<1487>
C
εχετε
ἔχετε
ἔχω
<2192>
V-IPA2P
πιστιν
πίστιν
πίστις
<4102>
N-AFS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
κοκκον
κόκκον
κόκκος
<2848>
N-AMS
σιναπεωσ
σινάπεως,
σίναπις
<4615>
N-GFS
ελεγετε
ἐλέγετε
λέγω
<3004>
V-IIA2P
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
συκαμινω
συκαμίνῳ
συκάμινος
<4807>
N-DFS
ταυτη
ταύτῃ,
οὗτος
<3778>
E-DFS
εκριζωθητι
‘Ἐκριζώθητι
ἐκριζόω
<1610>
V-MAP2S
και
καὶ
καί
<2532>
C
φυτευθητι
φυτεύθητι
φυτεύω
<5452>
V-MAP2S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
θαλασση
θαλάσσῃ’,
θάλασσα
<2281>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
υπηκουσεν
ὑπήκουσεν
ὑπακούω
<5219>
V-IAA3S
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
υμιν
ὑμῖν.
σύ
<4771>
R-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 17:6

Jawab Tuhan: "Kalau sekiranya kamu mempunyai iman 1  sebesar biji sesawi b  saja, kamu dapat berkata kepada pohon ara ini: Terbantunlah engkau dan tertanamlah di dalam laut, dan ia akan taat kepadamu. c "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 17:6

Jawab Tuhan: "Kalau sekiranya 1  kamu mempunyai iman sebesar 2  biji sesawi saja, kamu dapat berkata kepada pohon ara ini: Terbantunlah engkau dan tertanamlah di dalam laut, dan ia akan taat kepadamu."

Catatan Full Life

Luk 17:6 1

Nas : Luk 17:6

Lihat cat. --> Mat 17:20;

lihat cat. --> Mat 21:21;

lihat cat. --> Mr 11:24;

[atau ref. Mat 17:20; Mat 21:21; Mr 11:24]

lihat art. IMAN DAN KASIH KARUNIA.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.21 detik
dipersembahkan oleh YLSA