Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 12:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:21

Lalu yang kedua juga mengawini dia dan mati dengan tidak meninggalkan keturunan. Demikian juga dengan yang ketiga.

AYT (2018)

Lalu, saudara yang kedua menikahi perempuan itu, tetapi dia juga mati tanpa meninggalkan keturunan. Begitu juga dengan saudara yang ketiga.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 12:21

Dan yang kedua pun mengambil perempuan itu, lalu mati dengan tiada beranak; dan yang ketiga itu pun demikian.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 12:21

Kemudian yang kedua kawin dengan jandanya, tetapi ia pun mati tanpa mempunyai anak. Hal yang sama terjadi juga dengan saudara yang ketiga,

TSI (2014)

Lalu adiknya mengawini janda itu, tetapi dia pun meninggal tanpa mempunyai anak. Begitu juga saudaranya yang ketiga.

MILT (2008)

Dan, yang kedua mengambil wanita itu, dia pun meninggal, dan dia juga tidak meninggalkan keturunan. Dan seperti itu pula yang ketiga.

Shellabear 2011 (2011)

Saudaranya yang kedua menikahi janda almarhum itu, lalu ia juga meninggal tanpa meninggalkan keturunan. Begitu juga yang ketiga

AVB (2015)

Yang kedua berkahwin dengan balu saudaranya, kemudian meninggal dunia tanpa anak. Begitu juga yang ketiga.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 12:21

Lalu yang kedua
<1208>
juga mengawini
<2983>
dia dan
<2532>
mati
<599>
dengan tidak
<3361>
meninggalkan
<2641>
keturunan
<4690>
. Demikian juga
<5615>
dengan yang ketiga
<5154>
.

[<2532> <846> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 12:21

Dan
<2532>
yang kedua
<1208>
pun mengambil
<2983>
perempuan itu, lalu
<2532>
mati
<599>
dengan tiada
<3361>
beranak
<4690>
; dan
<2532>
yang ketiga
<5154>
itu pun demikian
<5615>
.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, saudara yang
<3588>
kedua
<1208>
menikahi
<2983>
perempuan itu, tetapi
<2532>
dia juga mati
<599>
tanpa
<3361>
meninggalkan
<2641>
keturunan
<4690>
. Begitu juga
<5615>
dengan saudara yang
<3588>
ketiga
<5154>
.

[<846> <2532>]
AVB ITL
Yang
<3588>
kedua
<1208>
berkahwin
<2983>
dengan balu saudaranya, kemudian
<2532>
meninggal
<599>
dunia tanpa
<3361>
anak
<4690>
. Begitu juga
<2532>
yang
<3588>
ketiga
<5154>
.

[<2532> <846> <2641> <5615>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
δευτερος
<1208>
A-NSM
ελαβεν
<2983> <5627>
V-2AAI-3S
αυτην
<846>
P-ASF
και
<2532>
CONJ
απεθανεν
<599> <5627>
V-2AAI-3S
μη
<3361>
PRT-N
καταλιπων
<2641> <5631>
V-2AAP-NSM
σπερμα
<4690>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
τριτος
<5154>
A-NSM
ωσαυτως
<5615>
ADV
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-NMS
δευτεροσ
δεύτερος
δεύτερος
<1208>
S-NMS
ελαβεν
ἔλαβεν
λαμβάνω
<2983>
V-IAA3S
αυτην
αὐτήν,
αὐτός
<846>
R-3AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
απεθανεν
ἀπέθανεν,
ἀποθνῄσκω
<599>
V-IAA3S
μη
μὴ
μή
<3361>
D
καταλιπων
καταλιπὼν
καταλείπω
<2641>
V-PAANMS
σπερμα
σπέρμα,
σπέρμα
<4690>
N-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-NMS
τριτοσ
τρίτος
τρίτος
<5154>
S-NMS
ωσαυτωσ
ὡσαύτως.
ὡσαύτως
<5615>
D
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:21

Lalu yang kedua juga mengawini dia dan mati dengan tidak meninggalkan keturunan. Demikian juga dengan yang ketiga.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA