Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 18:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 18:23

Sebab hal Kerajaan Sorga seumpama n  seorang raja yang hendak mengadakan perhitungan o  dengan hamba-hambanya.

AYT (2018)

Karena itulah, Kerajaan Surga diumpamakan seperti seorang raja yang mengadakan perhitungan dengan para hambanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 18:23

Sebab itulah kerajaan surga diumpamakan dengan seorang raja, yang hendak menjelaskan kira-kira dengan segala hambanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 18:23

Sebab apabila Allah memerintah, keadaannya seperti dalam perumpamaan ini: Seorang raja mau menyelesaikan utang-utang hamba-hambanya.

TSI (2014)

“Biarlah Aku menjelaskan: Keadaan antara saudara-saudari seiman dalam kerajaan Allah adalah seperti cerita ini: Pada suatu hari, seorang raja mau membereskan perhitungan uang yang dia pinjamkan kepada para pegawainya.

MILT (2008)

Sebab itu, kerajaan surga diumpamakan dengan seorang raja yang hendak membuat perhitungan perkara dengan para hambanya.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab Kerajaan Surga itu dapat diibaratkan dengan seorang raja yang hendak mengadakan perhitungan dengan para hambanya.

AVB (2015)

Kerana kerajaan syurga seperti yang berikut: Seorang raja hendak menyelesaikan kira-kira dengan para hambanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 18:23

Sebab
<1223>
hal
<5124>
Kerajaan
<932>
Sorga
<3772>
seumpama
<3666>
seorang
<444>
raja
<935>
yang
<3739>
hendak
<2309>
mengadakan perhitungan
<4868>
dengan
<3326>
hamba-hambanya
<1401> <846>
.

[<3056>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 18:23

Sebab
<1223>
itulah
<5124>
kerajaan
<932>
surga
<3772>
diumpamakan
<3666>
dengan seorang
<444>
raja
<935>
, yang
<3739>
hendak
<2309>
menjelaskan
<4868>
kira-kira
<3056>
dengan
<3326>
segala hambanya
<1401>
.
AYT ITL
Karena
<1223>
itulah
<5124>
, Kerajaan
<932>
Surga
<3772>
diumpamakan seperti
<3666>
seorang
<444>
raja
<935>
yang
<3739>
mengadakan
<4868>
perhitungan
<3056>
dengan
<3326>
para
<3588>
hambanya
<1401>
.

[<2309> <846>]
AVB ITL
Kerana
<1223>
kerajaan
<932>
syurga
<3772>
seperti
<3666>
yang
<3588>
berikut: Seorang
<444>
raja
<935>
hendak
<2309>
menyelesaikan kira-kira
<4868>
dengan
<3326>
para hambanya
<1401>
.

[<5124> <3739> <3056> <846>]
GREEK WH
δια
<1223>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
ωμοιωθη
<3666> <5681>
V-API-3S
η
<3588>
T-NSF
βασιλεια
<932>
N-NSF
των
<3588>
T-GPM
ουρανων
<3772>
N-GPM
ανθρωπω
<444>
N-DSM
βασιλει
<935>
N-DSM
ος
<3739>
R-NSM
ηθελησεν
<2309> <5656>
V-AAI-3S
συναραι
<4868> <5658>
V-AAN
λογον
<3056>
N-ASM
μετα
<3326>
PREP
των
<3588>
T-GPM
δουλων
<1401>
N-GPM
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
δια
¶Διὰ
διά
<1223>
P
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
ωμοιωθη
ὡμοιώθη
ὁμοιόω
<3666>
V-IAP3S
η


<3588>
E-NFS
βασιλεια
Βασιλεία
βασιλεία
<932>
N-NFS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ουρανων
Οὐρανῶν
οὐρανός
<3772>
N-GMP
ανθρωπω
ἀνθρώπῳ
ἄνθρωπος
<444>
N-DMS
βασιλει
βασιλεῖ,
βασιλεύς
<935>
N-DMS
οσ
ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
ηθελησεν
ἠθέλησεν
ἐθέλω
<2309>
V-IAA3S
συναραι
συνᾶραι
συναίρω
<4868>
V-NAA
λογον
λόγον
λόγος
<3056>
N-AMS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
δουλων
δούλων
δοῦλος
<1401>
N-GMP
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 18:23

Sebab hal Kerajaan 1  Sorga seumpama seorang raja yang 2  hendak mengadakan perhitungan dengan hamba-hambanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA