Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 23:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 23:31

Tetapi dengan demikian kamu bersaksi terhadap diri kamu sendiri, bahwa kamu adalah keturunan pembunuh nabi-nabi itu. q 

AYT (2018)

Dengan begitu, kamu bersaksi terhadap dirimu sendiri bahwa kamu adalah anak-anak mereka yang membunuh para nabi.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 23:31

Demikianlah kamu menyaksikan dirimu sendiri, bahwa kamulah anak cucu orang yang membunuh nabi-nabi itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 23:31

Jadi kalian mengaku sendiri bahwa kalianlah keturunan orang-orang yang membunuh nabi-nabi!

TSI (2014)

Tetapi dengan perkataan itu, sudah jelas bahwa kalian sendiri mengaku bahwa kalian adalah keturunan para pembunuh!

MILT (2008)

Sehingga kamu bersaksi terhadap dirimu sendiri, bahwa kamu adalah keturunan mereka yang membunuh para nabi.

Shellabear 2011 (2011)

Dengan demikian, kamu sendiri memberi kesaksian bahwa kamu adalah anak cucu dari orang-orang yang telah membunuh nabi-nabi itu.

AVB (2015)

Jadi, kamu sendiri memberikan kesaksian bahawa kamu keturunan pembunuh nabi!

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 23:31

Tetapi
<5620>
dengan demikian kamu bersaksi
<3140>
terhadap diri kamu sendiri
<1438>
, bahwa
<3754>
kamu adalah
<1510>
keturunan
<5207>
pembunuh
<5407>
nabi-nabi
<4396>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 23:31

Demikianlah
<5620>
kamu menyaksikan
<3140>
dirimu
<1438>
sendiri, bahwa
<3754>
kamulah anak
<5207>
cucu orang yang membunuh
<5407>
nabi-nabi
<4396>
itu.
AYT ITL
Dengan begitu
<5620>
, kamu bersaksi
<3140>
terhadap dirimu sendiri
<1438>
bahwa
<3754>
kamu adalah
<1510>
anak-anak
<5207>
mereka yang
<3588>
membunuh
<5407>
para nabi
<4396>
.
AVB ITL
Jadi
<5620>
, kamu sendiri
<1438>
memberikan kesaksian
<3140>
bahawa
<3754>
kamu keturunan
<5207>
pembunuh
<5407>
nabi
<4396>
!

[<1510>]
GREEK
ωστε
<5620>
CONJ
μαρτυρειτε
<3140> <5719>
V-PAI-2P
εαυτοις
<1438>
F-3DPM
οτι
<3754>
CONJ
υιοι
<5207>
N-NPM
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
των
<3588>
T-GPM
φονευσαντων
<5407> <5660>
V-AAP-GPM
τους
<3588>
T-APM
προφητας
<4396>
N-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 23:31

Tetapi dengan demikian kamu bersaksi 1  terhadap diri kamu sendiri, bahwa 2  kamu adalah keturunan pembunuh nabi-nabi itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA