Matius 23:31                 
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Mat 23:31 | Tetapi dengan demikian kamu bersaksi terhadap diri kamu sendiri, bahwa kamu adalah keturunan pembunuh nabi-nabi itu. q | 
| AYT (2018) | Dengan begitu, kamu bersaksi terhadap dirimu sendiri bahwa kamu adalah anak-anak mereka yang membunuh para nabi. | 
| TL (1954) © SABDAweb Mat 23:31 | Demikianlah kamu menyaksikan dirimu sendiri, bahwa kamulah anak cucu orang yang membunuh nabi-nabi itu. | 
| BIS (1985) © SABDAweb Mat 23:31 | Jadi kalian mengaku sendiri bahwa kalianlah keturunan orang-orang yang membunuh nabi-nabi! | 
| TSI (2014) | Tetapi dengan perkataan itu, sudah jelas bahwa kalian sendiri mengaku bahwa kalian adalah keturunan para pembunuh! | 
| MILT (2008) | Sehingga kamu bersaksi terhadap dirimu sendiri, bahwa kamu adalah keturunan mereka yang membunuh para nabi. | 
| Shellabear 2011 (2011) | Dengan demikian, kamu sendiri memberi kesaksian bahwa kamu adalah anak cucu dari orang-orang yang telah membunuh nabi-nabi itu. | 
| AVB (2015) | Jadi, kamu sendiri memberikan kesaksian bahawa kamu keturunan pembunuh nabi! | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Mat 23:31 | |
| TL ITL © SABDAweb Mat 23:31 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Mat 23:31 | Tetapi dengan demikian kamu bersaksi 1 terhadap diri kamu sendiri, bahwa 2 kamu adalah keturunan pembunuh nabi-nabi itu. | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


